作者a111156987 (灯泡)
看板Spain_PL
标题[新闻] Clay-court king Nadal out for revenge in Hamburg
时间Tue May 13 17:14:25 2008
http://0rz.tw/ce42z
Tuesday May 13, 2008
HAMBURG: Rafael Nadal insists the memory of seeing his 81-match winning
streak on clay broken by Roger Federer in the final of last year's Hamburg
Masters Series will ensure history is not repeated.
Rafa说,关於去年在汉堡败给Roger Federer并且断掉他红土81连胜那场比赛的记忆
不会让历史再重演一次。
The 21-year-old was denied a historic sweep of the clay ATP Masters Series
titles as Federer won his fourth Hamburg title, 2-6, 6-2, 6-0 last year and
Nadal is determined not to let it happen again.
去年Roger Federer以2-6, 6-2, 6-0拿下个人汉堡第四冠的同时,也断了Rafa历史性的
连胜记录,但是Rafa下定决心不会再让这样的事情发生。
“The motivation will be there for me as soon as I enter the stadium,” the
Spaniard told the Sunday edition of Die Welt.
"只要我一进到球场,这样的刺激就一直存在."Rafa这样告诉Die Welt杂志的编辑。
“I will always remember losing the 2007 final, because on the one hand the
defeat stopped me profiting from winning the title and also my run of wins on
clay was broken.
But I must say, I have a good memory of the tournament from a year ago: I
lost in the final against the best player of all time.”
"我一直记着07年那场决赛,它不只让我丢了冠军,也阻止了我的红土连胜."
"但我还是得说,那场赛事留下了很美好的记忆,因我是输给史上最伟大的球员。"
Although Federer and Nadal have dominated the men's game for nearly three
years, Nadal insists 2008 Australian Open winner Novak Djokovic, who won last
week's Rome Masters Series, is the player to watch in Hamburg.
虽然Federer和Nadal已经联手统治男子网坛近三年的时间,但Nadal认为拿下08澳网
和上周罗马大师赛冠军的Novak Djokovic才是汉堡赛最值得注意的选手。
“He is playing very well at the moment,” said Nadal, who crashed out of the
Rome tournament in the second round. We knew already he could become a great
player.
“But for some, his victory in Australia came sooner than expected.”
"他真的打得很好." 在罗马第二轮就出局的Nadal这样说。我们都知到他(Djokovic)有
成为一位伟大球员的实力。
"但是,他的澳网冠军拿得比期待中的还早."
Nadal suffered only his second defeat in 105 matches on clay when he lost
7-5, 6-1 to Juan Carlos Ferrero in the second round in Rome last week.
Nadal上周在罗马第二轮尝到了过去105场红土赛中的第2场败战,以7-5, 6-1输给了
Juan Carlos Ferrero。
He was seeking his fourth successive title in Rome, but struggled with a foot
blister and the loss comes after Nadal complained recently of an overcrowded
schedule.
他正在寻求他罗马站的第四冠,但同时还要跟他脚上的水泡奋斗,并且在抱怨
超挤赛程之後输了比赛。
With the addition to this year's calendar of the Olympic Games in August, the
clay-court schedule has been squeezed and left Nadal playing consecutive
weeks in Monte Carlo, Barcelona, Rome and next week in Hamburg. – AFP
为了八月的奥运,红土赛程被挤压得很严重,导致Nadal必须连打蒙地卡罗、巴塞隆纳、
罗马和下周的汉堡大师赛。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 125.229.171.69
※ 编辑: a111156987 来自: 125.229.171.69 (05/13 17:39)