作者sabado (瓶颈,危机。)
看板Spain
标题Re: [请问] 有关西班牙的方言
时间Mon Mar 12 18:48:53 2007
※ 引述《yagudin (亚古丁)》之铭言:
: 在哪些地区有哪些方言..
: 目前知道的有 加利西亚语 加泰隆尼亚语 还有其他的吗
: Gracias
我想这一篇文章对於方言这个辞的使用并不是很适当。
我想来做一个比较完整的解释:
西班牙的官方语言是西班牙文,西文是Espanol。
但是更精确的说是Castellno。
另外有三种语言是为西班牙官方地区性语言是为
Catalan, Euskera y Gallego
(加泰隆尼亚语、巴斯克语及加利西亚语)
我们该称以上这四种为语言并不是方言。
方言:Dialecto/英文:Dialect
语言:lenguaje/英文: language
方言的定义为某种语言地区性的变体。因为历史演变或者使用地区的改变而产生变化。
可能并不能完全以书面表达。或者使用这个语言的地区并不唯一个国家。
或许这实在牵扯过多有关语言学的问题。我们换一个角度来看。
举一个我们自己的例子!
台语是为方言。而我们说的中文或者说普通话,就是语言。
例如义大利,虽然说义大利文是全区使用义大利文,但是在义大利各个地区都有方言。
可能两个邻近的村落的方言就不能完全相通。
(如果有认识义大利人可以去问问,他的方言是什麽及其方言使用的情形)
回到西班牙。
Catalan Euskera y Gallego这三种语言,在其自治政府及地区所有公文或文件,
必须要用其语言或者加上Castellano两种版本。
简单介绍以上三种语言:
Catalan加泰隆尼亚语是为拉丁语系。使用於加泰隆尼亚地区、法国南部、
Valencia地区、一部分的Zaragoza东边、安道尔,Baleares群岛、义大利的L'Alguer。
其中,安道尔Andorra是全世界唯一以Catalan为国家官方语言的国家。
而Valenciano之於Catalan就是一种方言。
其中Islas Baleares的Catalan变体之於Catalan也是一种方言。
所以以上这两种方言,在书写形式或发音用字并不完全和Catalunya地区相同。
另外一点,Catalan和西班牙文是为姊妹。大家都觉得Catalan像法文。
但就个人的认知,Catalan和义大利文较为相像。
Euskera为巴斯克语。至今仍不清楚其语言起源。
用於西班牙北部Pais Vasco地区、Navarra还有法国南部一部分。
Gallego为拉丁语系。使用於西班牙北部Galicia地区。和西班牙文及葡萄牙文非常相似。
西班牙还有另外一种方言是为Asturiano,在Asturia地区。
是为古老的西班牙文。
如果对西班牙历史有一点了解的板友应该知道,西班牙人反攻阿拉伯人的起点是从
Asturias开始。在这边还有少部份人讲着Asturiano。但我想这个方言快灭绝了。
在安达鲁西亚地区的Andaluz不能称做一种方言。
只是这个地区的人发音和其他地区比较不同而已。
另外大家可能比较不知道的一个小八卦。就是Andalucia是西班牙文法比较好的地区唷!
因为历史上伟大的文法书都是Andalucia人写的。
--
有关地区性语言的使用,大部分都与其地区的爱国主义有关(Nacionalismo)。
这又会是另外一个议题。
一不小心又讲了一大篇。不过希望大家能够了解西班牙的情况。
并用较妥当的用词,免得造成误会或者产生误解。
--
他是走马看花,神出鬼没,但他从来没有自我周遭消失,我感觉他是「在」的。
一如漆黑向寂静呼唤:
你在吗?
有声音回答:在,在你身边,天快亮了。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 80.39.143.133
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.130.12.144
※ 编辑: Catalan 来自: 220.130.12.144 (03/12 23:55)