作者une2 (une)
看板SouthPark
标题[问题] 中文翻译
时间Wed Feb 21 20:08:56 2007
我想要找SP台湾版的幕後制作的相关新闻
但是时日久远
只在或推文里看过报纸曾介绍过中文版幕後人员
不只可否看过类似报导的版有可以提供一些消息
我印象中听过中文版配音员聊过SP的翻译
原本的翻译稿是忠於原版
但是有些美国文化台湾观众也许很难理解
配音也不好配
所以配音员就改成台湾时事
关於版本比较
我平常都是看V台的中文版
最近终於看到原版的SP
觉得最有趣的一点是可以听到美国各地方或各种移民的口音
还有可以发现配音员的专业
他们尽可能的呈现原本人物说话的特点
比如阿ㄆㄧㄚˇ分岔的声音
卖假老师的口音
阿ㄆㄧㄚˇ他妈说的有点英文口音(?教养良好)
中文都尽可能的表现出来
只是我比较惊讶的是 原本的葛屁老师声音很man
原版的葛屁是1号 中文版的葛屁是0号
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 90.21.211.58
1F:推 mmmmmfff:最後一个好好笑 02/22 13:50
2F:→ KiwiChen:有一集圣诞纪念歌唱有提到配音员名字 02/22 15:31
3F:推 GeniusMrlai:"好呗" 的英文是? 02/23 00:52
4F:推 pths40:"mmmm~k?" 02/23 12:52
5F:→ pths40:想看原版可以去你管子找,超多 02/23 12:53
6F:推 une2:推四楼 XD 02/23 19:18
7F:推 bookmarks:Mmkay 02/25 12:09
8F:推 imanikki:葛屁老师: I`m Mrs.Garrison!! Asshole!! 03/30 21:16