作者kenryu (象)
看板SlamDunk
标题[情报] 《灌篮高手》翻译错误出版社致歉「换书
时间Sun Jan 29 19:51:53 2023
《灌篮高手》翻译错误出版社致歉「换书补救」 网笑:18年保固有点猛
随着动画电影《灌篮高手 The First Slam Dunk》在台湾引起一阵热潮,长年以来一些漫画
版上的翻译瑕疵又再次被网友提出来询问。整个年假期间不少熟悉日文的高手网友开始比对
日文原版与台湾版的翻译差距,甚至有人发现其中台湾版本在翻译上的问题。而目前代理《
灌篮高手》漫画的尖端出版也在粉丝专页发布致歉声明,更表示已购书的读者可以寄书回来
兑换正确翻译的版本,而如果是购买《灌篮高手完全版》电影上映纪念套书的读者,则只需
要凭购买证明登记资讯後,出版社就会直接寄书给读者。
在动画电影《灌篮高手 The First Slam Dunk》上映後,就开始有PTT的网友拿出漫画版本
的翻译问题开始讨论,其中最着名的莫过於就是「左手只是辅助」这句话。但也有眼尖的网
友发现,在漫画版本最後一集中,在三年级的赤木从篮球社引退、开始准备大学考试时,同
属三年级的三井却依旧是时常出现在篮球社中,三井更是表示「我很想退休,可惜学校舍不
得我,留级不是我的错」,之後更是喃喃自语「以後不来了」。漫画中甚至还以旁白的方式
描述「三井学长似乎无法接受留级的事实」。
而网友则翻出日本原文版,指称这段内容其实是三井表示「就算你们引退(去读书),考不
上的人就是考不上啦!」而後面三井背影那句也不是「以後不来了」,而是三井傲娇的对着
画面外的赤木、木暮等退社球员说「别再来了」。而日文旁白的描述则是「三井如此发着牢
骚」、「看起来最寂寞的,也就是三井了」。至於台湾版本超译出来的「留级」,原文是压
根没有提到。
也因为这篇文章的关系,在整个年假期间引起轩然大波,不少《灌篮高手》的长年粉丝,都
对负责翻译的尖端出版表达出强烈的不满。而尖端出版也在27日晚间发布公告,指称「因译
者理解错误导致误译,而编辑未能发现,影响读者阅读体验之情形,深感抱歉」。之後更是
表示,如果是购买《灌篮高手完全版》电影上映纪念套书的读者,可以透过登记与上传购买
证明的方式,出版社会将更新後的正确版本寄送给读者。
而如果是先前就曾经购买《灌篮高手完全版》第24集或《灌篮高手新装再编版》第20集的读
者,则可以将漫画的书衣拆下後,寄送到出版社的指定地点,届时出版社也是会将更新後的
正确版本寄送给读者。
不少网友看到尖端出版提出换书的补偿措施後,纷纷留言表示「了不起、负责」、「这售後
服务太有诚意了,虽然我没买书,还是觉得很棒」、「重视消费权益,漫迷买书有保障」、
「检讨速度比博克莱好太多了」、「最近几次错书更正态度真的很负责! 给推!」。而脸
书粉丝专页「Comic 名作复活」除了整理换书的相关资讯给读者外,同时也提到「过往不管
什麽时候买的旧书一律都可以做更换,就算是2005年的初版一样提供更换(保固期间18年有
点猛)」。
https://bit.ly/3HGuseP
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 59.115.184.52 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/SlamDunk/M.1674993115.A.46F.html
1F:推 bigbowl : 我一直在等辣个无错误的版本…到底可以买惹没? 01/29 20:57
2F:→ YummyMcGee : 关博客来屁事?又不是他翻译的 人家只是卖书平台啊 01/29 21:33
3F:→ cashko : 其实宫城说完自己第一後卫,後面吐槽他的牧藤小圈 01/29 22:03
4F:→ cashko : 圈翻译好像也怪怪的 01/29 22:03
5F:→ cashko : 感觉这里是不是大然翻比较接近 01/29 22:03
6F:推 kannachan : 没关系 以後发现有错 再提供一次更换服务就可以了 01/29 22:22
7F:→ kannachan : 就看尖端要换几次才能让大家满意 01/29 22:22
8F:→ Sheng98 : 与其要重印三井那边的错误翻译, 不如再花时间全面重 01/29 23:16
9F:→ Sheng98 : 新检查所有的翻译, 不然再多出现一次超译/误译的地 01/29 23:16
10F:→ Sheng98 : 方, 又要再重新印刷出版了 01/29 23:17
11F:→ cashko : 看了下,牧藤小圈圈大然是牧藤吐槽宫城要当第一後 01/29 23:24
12F:→ cashko : 卫还早,尖端版却是牧藤说我还没认输?後者跟剧情 01/29 23:24
13F:→ cashko : 好像不太合 01/29 23:25
14F:→ cashko : 希望全面检查把有问题的改正+1 01/29 23:25
15F:推 hr92100 : 酸博客来是因为之前资遣员工事件吧 01/30 00:30
16F:推 YummyMcGee : 我也是对大然版翻译比较印象深刻 毕竟是小时候翻了 01/30 01:44
17F:→ YummyMcGee : 好几遍的 01/30 01:44
18F:推 yourfun : 拆书衣寄回去~~那寄回来还是原本的书衣吗??? 02/01 01:09
19F:→ fonzae : 大然的翻译比较好 02/01 18:38
20F:推 batis : 全面检查应该不可能了 不然买到烂翻译都要退怎麽办 02/01 23:26
21F:→ kannachan : 书衣自己留着的意思 他只会寄书本体给你 02/02 01:11
22F:→ Sheng98 : 书本总会再刷吧, 全面检查完那也不知道要花多久时间 02/02 12:11
23F:→ Sheng98 : , 也不能无期限的让旧版印刷的拿去换, 总要压个时限 02/02 12:11
24F:→ Sheng98 : (仅能更换三井那部分有误的) 02/02 12:11
25F:→ kannachan : 其实尖端就是长期摆烂 怨声高涨给你换一本 但是其 02/02 13:28
26F:→ kannachan : 他本就继续不管 等有人反映再说 02/02 13:28
27F:推 yoseii : 也不会有多少人真的去换书吧,只是搏名声而已 02/03 23:03
28F:推 cashko : 觉得是碰到电影这次闹大了他才理,其他集有问题大 02/03 23:48
29F:→ cashko : 概没在管 02/03 23:48