作者kuwawa (库瓦瓦)
看板SlamDunk
标题Re: [问题] 御子柴说的那句
时间Wed Apr 4 03:00:40 2012
※ 引述《Hermes (时间会改变人事物)》之铭言:
: 就是常诚和湘北友谊赛完
: 御子柴看着湘北球员们背影说的那段话
: 有什麽"当你们集腋成裘时.."
: 有人记得吗^^"?
大然第二版的翻译好像改了,
基本上新版的错误较少, 很多以前看不懂的现在才懂,
比方说 流川说" 不要像那个两公尺的" 原翻译是球离框还有两公尺 ????
还有 牧说 "赤木才是一副老脸吧" 原翻译 是 赤木还真沉得住气
我咧....
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 68.65.71.18
1F:推 magicscott :赤木对三井: 你就三步上蓝......... 04/04 16:09
2F:→ jaysuzuki :三步上篮,感觉是惯用法,可能资深一辈的专业人士也 04/04 17:31
3F:→ jaysuzuki :会讲 04/04 17:32
4F:推 MDAISUKE18 :一楼说的应该是赤木要三井投三分那一段 04/04 18:50
5F:→ MDAISUKE18 :当初也是看得雾煞煞XD 04/04 18:51
6F:→ magicscott :二楼........ 04/04 20:13
7F:推 jaysuzuki :二楼怎样? 我听过甲一级的球员说三步上篮,所以我猜 04/05 09:56
8F:→ jaysuzuki :是讲习惯了,难道他比赛时真的会走三步? 04/05 09:57
9F:推 magicscott :不是 是原文是讲三分球 大然翻译成三步上蓝 04/05 12:01
10F:→ magicscott :这个大概是找80岁没看过篮球却懂日文的奶奶来翻译的 04/05 12:01
11F:推 jaysuzuki :我知道他翻错,只是看到这个词稍微讲一下而已,80岁 04/05 13:49
12F:→ jaysuzuki :老奶奶说不定翻更好orz 04/05 13:49
13F:→ FOXHUNTER :找踢牙老奶奶来翻译~ 04/05 13:55