作者cacado (卡卡度)
看板SlamDunk
标题[问题] 困扰我许久的问题
时间Tue Mar 13 03:22:01 2007
上ptt这麽久了,最近才想到,"对哄,应该有SD的版才对阿"
果然是个好地方!
我第一次把ptt里的一个版从头到尾看光光(除了少数几篇讨论没兴趣之外)
也感叹太晚来了,好多消息现在才知道 >"<
想请教几个从小就一直困扰着我的问题(既然从小,当然是大然版的)
●25集223话 奇袭
对山王的比赛一开始,安西教练要樱木跟宫城两个好好配合,
然後宫城就对樱木打暗号, "便秘?", 樱木也回应"便秘"之後就做出第一时间灌篮
我一直不懂为什麽他们两个都要挤出便秘的表情 (._.?)
●26集227话 故意
宫城上篮之後被泽北巴火锅,结果樱木的绝招出现了 — 脸部投篮 XD
还留着鼻血的樱木跟宫城两人勾肩对泽北说: 只有天才,才能配合的这麽「麻」!
下面注解: 麻* 配合的天衣无缝的意思
请问麻是日文吗? 原文又怎麽说呢?
好像问了很无聊的问题..... 囧|||
可是这是我第一次看山王比赛时就一直困扰着我的问题,
烦请各位给我个解答,让我往後看漫画时不会再被这些问题卡住╭(′▽`)╯
另外,也是到这边之後才发现原来我小时候看的东西竟是译者自己看图说故事,
实在大受打击 Orz
记得在海贼版看到一本漫画完成好翻译後在发行之前必须先寄回给日本审核,
ok之後才可贩售,
如果我是作者的话我一定会在意自己的作品在别的国家翻译的如何,
有没有表达出自己的意思,请专业的人帮我看看翻译的部分,
那像大然看图说故事这麽明显的错误为什麽日本方面都不知情呢?
谢谢回答。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.170.124.192
1F:推 Rau17:第一个问题时再不知道为什麽会有人困扰很久,作表情就是暗号 03/13 03:48
2F:→ Rau17:大部分的人应该都是看到就笑出来,不会在困扰好几年吧? 03/13 03:49
3F:→ Rau17: 实在 03/13 03:50
4F:→ Rau17: 再 错字连篇 03/13 03:50
5F:推 kenchic:麻,音译,日文的match,台湾现在讲的妈挤,或是台语的密 03/13 08:10
6F:推 sunev:第一个问题我猜也是日文偕音...便秘与第一时间灌篮... 03/13 10:24
7F:推 kniht:我爸跟我说麻是台语啦 应该是翻译者用台湾语来翻的关系吧 03/13 15:56
8F:→ kniht:就是台语很密 配合的很好的意思.. 03/13 15:57
9F:推 cacado:哦哦 感谢回答喔 :) 03/13 16:07
10F:推 meteorman:话说 那个大便 以前kobe跟萧 有做过 03/13 16:39
11F:→ dodo38yeh:是麻吉吗? 03/13 18:19