作者KiKen (啊啾嗯噗哩K!! )
看板SlamDunk
标题Re: [讨论] 完全版的翻译 大家觉得如何呢?
时间Mon Sep 4 04:19:04 2006
※ 引述《suzan (金花绿叶)》之铭言:
: 电脑旁的书架上刚好有日文版, 就补一下原文啦!
: ----
: [原]仙: よう… 流: よう…胜负しろい 仙: あ?
: [然]仙: 嗨… 流: 喂…跟我比赛 仙: 啊?
: [尖]仙: 哈罗。 流: 哈罗…我要跟你单挑 仙: 什麽?
よう是不期而遇的打招呼
: [原]仙: キリねーな もうリングが见えねーや やめよーぜ
: [然]仙: 停手吧…流川…天都黑了…下次再比… 流: …………
: [尖]仙: 你还想打?篮框都快看不见了,算了吧! 流: …………
字面上是到此为止吧 已经或快要看不到篮框了
: [原]仙: じゃーな IHがんばれよ
: [然]仙: 再见!IH赛加油了。 流: …………
: [尖]仙: 拜! 全国大赛加油! 流: …………
: [原]仙: はて…? 何で胜负してたんだっけ
: [然]仙: 对了…你为什麽要跟我比赛? (回头)…………
: [尖]仙: 慢着…!你找我单挑干嘛? (回头)…………
: [原]流: 全国には……おめーより上がいるのか?
: [然]流: 全国比赛…有比你还厉害的角色吗?
: [尖]流: 全国大赛…有比你更厉害的人吗?
: [原]仙: さあ 知らねーな
: [然]仙: …………嗯…不知道 流: …………
: [尖]仙: …………这个嘛…你说呢? 流: …………
字面上的意思是说:不知道
: [原]]仙: いるよ
: [然]仙: 有吧!
: [尖]仙: 有。
尖端没有把よ这个语尾助词翻出来
: [原]仙: 中学んとき1回やっただけだが胜てなかったがいる
: [然]仙: 国中的时候,曾经比赛过一次,有个比我还强的家伙。
: [尖]仙: 中学的时候,我曾经败在一个人的手上。
: 这里尖端版漏了一句, (只)打过一场球
字面上是虽然只打过一次 但有个人赢不了
: [原]流: 名前は?
: [然]流: 叫什麽名字?
: [尖]流: 名字呢?
: [原]仙: 北沢……… 流(心): 北沢--- 北沢?
: [然]仙: 北泽…… 流(心): 北泽--- 北泽?
: [尖]仙: 北泽… 流(心): 北泽--- 北泽?
: [原]仙:ん?北沢?(だったっけ…)
: [然]仙: 嗯…北泽…(小字→)应该是吧…
: [尖]仙: 嗯?北泽?(小字→)好像怪怪的…
だったっけ是忘了..不确定..想不起来..的意思
: [原]流(场上/心): 沢北じゃねーか…どあほう!!
: [然]流(场上/心): 应该是泽北吧……大白痴!
: [尖]流(场上/心): 根本就是泽北嘛,你这个大白痴…!
我会把应该去掉 因为流川说话用字很少
: [原]仙: お前は试合の时も1対1の时もプレイが同じだな………
: [原]流: …………?
: [原]仙: 1対1のトーナメントでもあれば お前に胜てる奴はそういないだろう(た
: ぶん)
: [原]仙: でも実际の试合でもお前を止められないかと言ったら……
: [原]仙:そうでもない
: [原]仙: お前はその才能を生かしきれてねえ
: [然]仙: 不管是正式比赛或是单打,你的打法都一样…
: [然]流: …………
: [然]仙: 要是篮球比赛是一对一,也许没有人赢得了你…
: [然]仙: 但是,现实中的篮球比赛,注重的是团队…
: [然]仙: 所以…
: [然]仙: 你卓越的单打能力,反而会阻碍湘北得到胜利!
: [尖]仙: 无论是比赛还是单挑,你的打法还真是一模一样。
: [尖]流: …………?
: [尖]仙: 如果有所谓的单挑大赛,冠军一定非你莫属。(小字→)我猜啦…
: [尖]仙: 不过在实际比赛当中,将你视为无人能挡的超人…
: [尖]仙: 也未免言过其实。
: [尖]仙: 你这方面的天赋尚未开发。
: 这一段, 大然版是胡扯, 但尖端版的....也怪怪的.... |||
: 我的日文不是很好, 不过我自己的理解是:
: 不管是比赛还是单挑, 你的打法都一样
: 如果是1对1斗牛赛, 也许没人赢得了你吧
: 但要说实际比赛中, 没人挡得住你
: 倒也未必
: 你的能力还没有充份发挥
原PO翻得好
: [原]なに……!
: [然]流: 什麽…
: [尖]流: 什麽…!
: [原]仙: 1対1もオフェンスの选択肢の一つにすぎねえ
: [然]仙: 即使一对一单挑的比赛,攻击也只是其中的一个战术!
: [尖]仙: 单挑的进攻方式只有一种选项。
: (尖端版的是不是有打错字?? 只有or只是?? 两者意思差很多....)
: 仙: 1对1也只不过是进攻方式的一种
我会翻单打
: [原]仙: それがわからねえうちは
: [原]仙: おめーには负ける気がしねえーーーーー
: [然]仙: 你要了解它,才能够运用它!
: [然]仙(字镶在背景上): 我并不认为自己会输给你--
: [尖]仙: 如果连这种简单的道理都想不通,
: [尖]仙(心): 你永远都无法在场上击败我
: 这一段, 大然版继续胡扯, 尖端版意思是OK啦, 但我个人觉得语气太过强烈了....
字面上意思是:在(你)不懂那个的情况下 我不觉得(自己)会输给你
: ----
: 虽然看这麽一小段不足以评论尖端版的翻译品质,
: ....可我还是先去租书店租来看看就好.... (租书店有吗?)
我的日文也没多好 还请指教
结论是两版都不好 日版最好
--
http://www.wretch.cc/album/TAKUTO
http://www.wretch.cc/album/TAKUTOO
我的两本无聊相簿
http://0rz.net/831LY
我最常喝的饮料
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 219.71.176.35
1F:推 suzan:嗯~ 那里的确翻"单打"才恰当! ^^ 09/04 21:54