作者Kunhei (来去自如的风)
看板SlamDunk
标题Re: 完全版的翻译人名是不是习惯加"阿"呀?
时间Sun Apr 2 10:38:46 2006
※ 引述《cashko (能够懒惰是件幸福的事~~~)》之铭言:
: ※ 引述《KiKen (啊啾嗯噗哩K!! )》之铭言:
: : 我回家又比较了一下翻译
: : 还有一个人名前面被加了"阿"
: : 就是被流川揍肚子的龙
: : 他被三井叫成"阿龙"
: : 另外我最不习惯的一个翻译地方就是"裁撤"这个字
: : 还是翻成原来的"废社"比较习惯
: 我没有买完全版的(只买了第一集参考看看),
: 我想请问一下,大然版翻三井昵称是小三,
: 文库版翻成米奇(我是不太喜欢米奇的翻法啦),
: 那完全版是怎麽翻啊?谢谢~~
就是小三
文库版的米奇是音译
个人觉得翻得比大然版好太多
而且很顺畅
以往看不懂的桥段
终於搞懂了
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.121.150.149