作者Kunhei (来去自如的风)
看板SlamDunk
标题Re: 湘北先发里内心最软的人
时间Tue Mar 21 14:14:55 2006
※ 引述《kitano (give up?)》之铭言:
: ※ 引述《flicker36 ( N N)》之铭言:
: : 居然是队长赤木
: : 虽然外表像只金刚
: : 说话 行为似乎很强硬
: : 但他内心似乎不是这回事
: : 尽管嘴巴说不在乎樱木
: : 但除了安西教练 教樱木最多的就是他
: : 对翔阳时因为太紧张被花形耍
: : 对陵南担心自己的脚伤没专心在场上
: : 对山王被河田电几球就完全没信心(这点流川强多了 还是单纯多了)
: : 也谦虚说神奈川第一中锋是鱼住
: 这边大概也是因为大然翻译的问题罗.....
: 那边从原文来看,赤木是在说:
: "鱼住啊!你比他强多了!(指丰玉那个中锋...一时名字想不起来SORRY)
尖端版是:
鱼住…
你比他还要强上一百倍…!
: 然後还有赤木在南把流川打下去以後说的话....
: 大然翻译:"你想把我们全部击垮"(好像是吧....手边没有漫画~~~:p)
尖端版是:
走着瞧吧!
: 原文应该是赤木说:"我要把你们击垮"
: (这边翻干掉好像比较对味?这才是男人啊!队友都被打了...当然要来呛声一下!XD)
: 最有感觉的其实是流川回来的时候讲的话~~~
: 大然翻译:(第一句忘了...SORRY),因为我们是硬汉
: 原文是在说:今天我们也来讲那句话吧? (上面小格的那边)
: 就是我们很怎麽样那句.....(流川大头特写那一格)
尖端版是:
今天还没有呼口号吧?
属於我们的口号。
: 先发的人开始反省上半场自己打的不成熟....(樱木除外XD...."放我出场")
: 隔页大家就大喊"我们是很强的!"
: "俺达 HA(念WA) 强I"(原本只是"我们很强"之类的意思,这边大然翻译成"我们是强队"
尖端版是:
我们是最强的!
: 我倒是觉得还蛮不错的!^^")
: 以上,跟大家分享一下~~~虽然我没有在收集台湾版的完全版
: 不过希望尖端的翻译会比较接近原文,让大家都能体会到更原汁原味的灌篮高手^^"
: (後文恕删)
看来应该没有大然版的困扰^^
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.124.41.120
1F:推 kitano:尖端的比较合原意:) 03/21 15:12
2F:推 dodo38yeh:我也比较喜欢尖端的,咬文嚼字有时候也很搞笑阿XD 03/21 20:54