作者darksaber (岩里桑是不忘本的好国民)
看板SlamDunk
标题Re: [心得] 大然&尖端版本杂谈
时间Mon Mar 20 23:18:39 2006
原本对大然版不满的地方只有篮球术语错太多
但是随着剧情进入全国大赛
我才发现很多地方根本翻得牛头不对马嘴
拿前面有人问到福田被田冈冰冻那段来讲好了
大烂版
"自尊心极强的仙道是在夸奖中成长的...
而失去了一切的福田则是在被叱责中成长的
福田真正表现真本事---是在陵南制服了神奈川的时候"
尖端版
"仙道的自尊心比较强,适合用鼓励的方式来带他
至於还没缴出什麽成绩的福田,就以斥责的方式激励他奋发向上吧
等到福田一成气候,就是陵南称霸神奈川的日子"
稍微一对照前後的剧情,就知道大烂版根本是乱翻
这一段点出了福田为什麽会反抗田冈,以及他前受的待遇
反过来,看大烂版的保证会一头雾水
更不用说樱木篮上干扰,流川那句"你想和那两公尺的巨人一样吗?"
到大烂版竟然成了"球距离篮框还有两公尺"
或许是因为自己当过笔译,对这些东西特别敏感
不过大烂版的内容,说难听点像是用翻译软体翻出来的
古早时代曾听过一个对漫画界认识较深的朋友说过
大烂,东立的翻译价码,一页7块台币
尖端一页是28块,很明显地译者忠实地反应了价格上的差异
不过在灌篮高手,这品质恐怕连一页1块都让人嫌贵
--
怕看到剧情泄漏的小朋友们,请关掉电脑上床睡觉吧
bbs对小家子气的你们来说是很危险滴........
捏它?这里又不是按摩院,半调子的日漫文和注音文一样讨人厌
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 203.70.92.238
1F:推 virtual24:翻GTO之类的漫画的人不是很难赚..每页都一堆小字XD 03/21 00:16
2F:→ darksaber:我当时也觉得有点不可思议,这样安达充系列的不就最好赚? 03/21 00:22
3F:→ darksaber:不过和出版社交手後,我开始相信这种事真有人干得出来... 03/21 00:23
4F:推 leon0813:要翻就翻口语化点,那种念起来舌头会打结的就免了啦 03/21 14:20
5F:→ leon0813:而且这种程度的翻译还要拿来营利...真是够荒谬! 03/21 14:21