作者wylscott (佳树)
看板SlamDunk
标题[问题] 一句怪异的翻译(大然版)
时间Mon Mar 20 00:18:42 2006
湘北第二次对陵南
一开始樱木不是把福田已经投出去
并且快进篮的球打下来吗?
这时流川说了一句:
「球距离篮框还有2尺」
可是怎麽看也不像有2尺啊~
我後来偶然抓到网路版的(港译版本)
这句竟然变成:
「别学那个2公尺的」
然後鱼住生气
感觉起来好像比较通顺
到底哪个是正确翻译啊 @@"
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.224.50.245
1F:→ vincis:网路是对的 因为前一场鱼住犯满毕业 03/20 00:38
2F:→ jayethan:前一场鱼住是对裁判吼叫後被裁判吹出场的... 03/20 00:52
3F:→ jayethan:樱木那时也是对裁判吼叫...如果流川没阻止的话 03/20 00:53
4F:→ jayethan:下场就跟鱼住一样...所以流川才说那句话 03/20 00:54
5F:推 kitano:原文翻译过来应该是:会跟那个2公尺的人一样.... 03/20 09:37
6F:→ kitano:还有像是福田自己对着天空跳投那边,福田是说:那了除了天空 03/20 09:38
7F:→ kitano:外,什麽都没有.(没有篮框的意思啦) 03/20 09:39
8F:→ kitano:印象中大然翻译成"在什麽地方不会感到空虚"还什麽的~~~ 03/20 09:39
9F:推 kitano:打错字...."那里"才对~~~~@@" 03/20 09:45
10F:推 darksaber:完全版那个部份是正确的翻译 03/20 12:25