作者Athos ()
看板SlamDunk
标题完全版第三集的翻译
时间Mon Mar 13 14:13:29 2006
就是在休息室发球衣的时候
安田是得分後卫 然後潮崎是控球後卫~"~
这边翻错了吧?
PG怎麽会是得分後卫呢orz
想问一下後面是否还有类似的错误? (我只买到第三本)
要是把宫城说成得分後卫我会想撕书啊~"~
完全版精美、封面封底很漂亮、内皮也很可爱
但是翻译搞成这样实在是令人不敢恭维:(
尖端的翻议群究竟是怎麽回事
NANA的错误还更多勒 我的老天orz
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 219.86.60.99
1F:推 wylscott:PG=Point Guard=得分後卫 SG=Second Guard=第二後卫 03/13 17:58
2F:→ wylscott:应该没错吧... 03/13 17:58
3F:推 toroyo:PG=控球 SG=得分 03/13 18:34
4F:推 jengys:sg=shooting guard 得分後卫 03/13 20:20
5F:推 lucres:安田是控卫没错啦,有疑问请看丰玉之战 03/13 20:31
6F:推 dir0813:四楼才是对的 03/13 21:19
7F:推 materil:一楼的.......错了 03/13 21:21
8F:推 dreamer2008:wylscott要多看篮球..sg=shooting guard.. 03/14 15:42
9F:推 marburyj:一楼的翻译真是有趣 03/14 17:31
10F:推 darksaber:完全版还是翻错,不过比大然版少100倍....... 03/14 18:58
11F:→ darksaber: ^有 03/14 18:59
12F:推 haxioujin:当初他们官方回应说翻译者本身会打篮球 03/14 23:05
13F:推 whowherehow:一楼的不看篮球的吧- - 03/16 20:09