作者KiKen (啊啾嗯噗哩K!! )
看板SlamDunk
标题完全版的翻译人名是不是习惯加"阿"呀?
时间Mon Aug 22 10:07:27 2005
在完全版第六集中
我看到德男被称呼为阿德
但是对照大然版
总是沿用日本汉字的印刷体
我比较希望人名翻译是直接翻译的说...
--
http://www.wretch.cc/album/TAKUTO
这是我的烂相簿啦!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.60.180.60
1F:推 zombies:可能是因为原文是德ちゃん吧 61.230.84.178 08/22
2F:→ zombies:像樱木其实都叫宫城リョーちん,大然还是翻宫城 61.230.84.178 08/22
3F:推 haxioujin:叫阿德也没啥,叫阿牧和阿神就...... 140.118.237.93 08/22
4F:推 walkmaster:唉,有时候搞不懂台湾的翻译,硬是加个阿干嘛 59.113.22.25 08/22