作者eggdoegg (我爱T-MAC)
看板SlamDunk
标题Re: [问题] 各版的翻译
时间Sun Jun 19 12:02:07 2005
所以我一直观望完全版没买...就是因为翻译问题...
因为我对日文有点基础...自认为看原文还是可以懂的...
上次去日本就想败一套原文完全版回来了...
可惜行李超重而作罢...
这篇有点喇叭嘴...
不过我真的觉得翻译要好好用功 翻什麽要像什麽
不要篮球漫画找个没看过篮球比赛的人来翻就太Orz了
※ 引述《haxioujin (元辰光彩。开运转运)》之铭言:
: 推 darksaber:翻得正确比什麽都重要 211.74.216.98 06/19
: ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
: → darksaber:大烂版在专业术语方面实在错得离谱,简直像不懂 211.74.216.98 06/19
: → darksaber:篮球的人翻的 211.74.216.98 06/19
: 我也赞同
: 因为大然很多地方离谱
: 所以我就比较期待尖端
: 除了贾霸那篇晴子说成"高一"(就当作是晴子她本人说错)
: 现在完全版才出到第三集
: 搞不好後面也是有好笑的地方
: 而且第三集里头
: 仙道迟到说:"歹势"
: 田冈就骂他:"歹你的头啦!"
: 後面被绑的樱木一直问安西教练
: 老爹都只是:"呵呵"
: 耐不住性子的樱木就抓狂了:呵你的头啦!又不是圣诞老公公!"
: 看了也都笑出来了啊!
--
天亮说晚安,下午吃早餐。
行之苟有恒,久久自暴肝。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.135.82.157