作者haxioujin (元辰光彩。开运转运)
看板SlamDunk
标题Re: 好像又是一个翻译的错误....
时间Fri May 20 06:43:22 2005
※ 引述《danieljaw (决定专情双子男孩)》之铭言:
: ※ 引述《CuteBonnie (\(@^0^@)/)》之铭言:
: : 还有第14集...122页....
: : 樱木要灌篮时..牧在防守他...
: : 而樱木却说:"我要超越神奈川的第一号中锋".....
: : 但是牧应该是後卫吧......
: : 他这样乱翻.....
: : 害我一个不太懂篮球的朋友一直以为牧和赤木是打同一个位置的..><....
: 还有point guard(控球後卫)
: 在大然30几集的翻译里我很少看到这个字被正确翻译
: 大都翻成"得分後卫""第一後卫"...翻成得分後卫意思就差远了
: 另外芝加哥布鲁斯队...完全忽视目前通用的译名...
: 陵南大屠杀武里时鱼住创下的火锅纪录被翻成"抄截"...
: 唉 大然是真的倒了吧...很希望有人把文库版版权买下来
: 然後好好校正一下再出一款新的吧!!
漫画第12集後面介绍海南特色时
不仅重质重量,也会挑选具有"特异功能"的球员
看来他们蝉连17年冠军也不无道理
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.118.238.156
1F:→ hypocrisy:你看不到我你看不到我... 218.175.171.32 05/20
2F:推 noid:越野也说宫城是中锋 神自介时说是中锋 是真的吗? 61.62.134.154 05/20
3F:推 BayStars:你看不到我你看不到我...218.172.116.211 05/21