作者lovewan (心情牟厚.丢听八辑!)
看板Shinhwa
标题[闲聊] 八辑。无所不在~
时间Wed Jun 21 00:22:52 2006
这张照片是从公司产品的原品型录扫瞄下来的
http://mypaper.pchome.com.tw/news/shinhwafan/3/1270507015/20060621001323/
实在太捧神话的场子了
就这麽一个字不差的全部show出来~
暗杠一本回家做纪念。。。。。
再扫瞄出来跟各位庆固们分享一下~~
来企睡觉ZZZZZ
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.113.183.85
1F:推 hyesung5:我上礼拜成本管理会计期末考~课本後面Problem也有... 06/21 10:32
2F:→ hyesung5:看到那一题都醒了...还自以为是重点用萤光笔圈起来~哈哈! 06/21 10:34
3F:推 jojombo:不过state of the art到底是什麽意思啊? 06/21 13:07
4F:推 lovewan:直译的话应该是"艺术的境界"..英文不好..应该是很好的意思 06/21 13:10
5F:→ lovewan:很想台版赶快出.才能知道会翻译成什麽~h大..这提神法不错 06/21 13:12
6F:推 umiko0708:"使用最新进技术的;达到最高水准的"在TOEIC有出现..||| 06/21 13:20
7F:推 jillgod1982:1877篇...爱神话,学片语! 06/21 20:35
8F:→ jojombo:好吧,那再请问once in a lifetime又要怎麽翻呢? 06/21 22:21
9F:推 mhkc:我正在修的网路与科技经济学也有这个片语啊 !! 不过在那篇 06/23 00:42
10F:→ mhkc:指的是 目前已可达的最高技术.. 我们老师说就是"顶尖" XD 06/23 00:44
11F:推 mhkc:..我说的是StateoftheArt ^^" 06/23 00:46
12F:推 mhkc:once in a lifetime..直译是..一生只有一次…XD 机会难得要 06/23 00:51
13F:→ mhkc:好好把握的意思吧… 06/23 00:51