Shapovalov 板


LINE

其实美网前默默发愿弟弟如果好好打完第一周,就来翻这篇。 结果弟弟表现超乎预期感动,虽然没有第二周,就还是来还愿了。 GQ这篇侧写是目前看过蛮贴身的一篇,访谈时间点是今年排名冲进前30後。 引述了很多弟弟自己的话,当然也还是多少有些美丽修辞, 但应该是蛮能呈现弟弟从2017 Rogers Cup一战成名到现在的想法。 (有很多事情他实在是一说再说XD) 看完昨天跟KA的比赛,再回想去年美网,感受很多,觉得弟弟真的持续长大, 或许到了明年很多想法搞不好会跟今年不一样,就让我们好好守护Shapo吧。 文字非专业,用辞粗陋还请大家见谅了XD GQ原文连结:https://tinyurl.com/y9f4me65 (潮流杂志的好处就是照片<3,这位记者也写过不少其他球员文章,点她名字就看得到。) -- 标题: Denis Shapovalov Is the Thrilling, Gutsy Teen of Tennis 让人兴奋颤栗的特有种网球少年丹尼斯‧沙波瓦洛夫 Canada’s most talented player hits more daring shots than anyone else. And he’ll do that for as long as he can. 他是加拿大最有才华的选手,他打球比任何人都敢,而且他会一直这样打下去。 内文: I am walking with Denis Shapovalov on the grounds of the Indian Wells Tennis Garden when a woman approaches him and, after apologizing for being a bother, wishes him luck. The young Canadian graciously thanks her, brushing his long blond hair away from his eyes. His bright blue eyes are wide with genuine glee as he tells her how cool it is to play this tournament for the first time. It’s a brief but telling interaction. He spoke with her, a stranger as far as I could tell, as naturally and with as much warmth as I’d observed him speak to anyone else that day. 我在印第安泉球场跟Shapo一起走着,一位女士靠近,表示抱歉打扰,并祝他好运。加拿 大弟弟把挡住眼睛的金发往後拨,亲切地感谢这位女士。当他跟女士说明第一次来打这个 赛事感觉有多棒时,明亮的蓝眼睛因发自内心的兴奋而闪耀。这段互动虽短却含意深远。 这位女士在我看来,完全就是位陌生人,但弟弟跟她说话时,就像弟弟当天跟其他任何人 说话时一样,自然、温暖。 If you have the chance to follow an athlete behind the scenes at a tennis tournament, you’ll notice a lot of necessary, often subtle, behavioral shifts. Within a few steps, a player moves from a private lounge to a public court. Journalists lurk. Photographers, amateur and professional, are everywhere. Indian Wells has lots of open practice courts, allowing fans an opportunity to get quite close to their favorite players. This is normal life on the tour. Many get used to it quickly, handling the shifting expectations of these close spaces with ease; sometimes you can detect a protective wariness, especially when a stranger approaches. Just a quick glint in a player’s eye that sizes up the stranger—is it a fan? A sponsor? A tournament volunteer? But Shapovalov is, for now, unusually unguarded. 如果你有机会到网球赛会幕後跟访球员的话,你会发现许多可能不容易发现,但必然的行 为变化。因为在几步路的距离内,一位球员就会从私人空间的休息室,移动到公共空间的 球场。在那里媒体记者们等着,专业摄影师跟乡民摄影师也到处都是。像在印第安泉有很 多公开的练习球场,方便球迷能靠近他们喜爱的选手。这是赛事的日常。大部分的球员很 快就会适应,轻松调整好对自己私人空间的要求,然而有时候你还是会察觉到他们开启防 护机制,尤其当有陌生人靠近时。球员会从匆匆一瞥中对眼前的陌生人作出判断──是球 迷?赞助商?赛会志工?但至少到目前看来,Shapo,在大部份的时候仍是毫不设防。 For most of 2017, Shapovalov was a relatively unknown junior pro fighting for titles in remote locations in the lower-tiered Futures and Challenger circuit. That August, Shapovalov had competed well enough to earn a wild card into the Rogers Cup in Montreal. He was then 18, ranked 143rd in the world. “ That tournament,” he tells me, “honestly, it changed everything.” He fought his way through the first and second rounds, earning the attention and vocal support of the Canadian crowd along the way. But in the third round, he faced a formidable foe: an in-form Rafael Nadal, who at the time was chasing a return to the top of the world rankings. Throughout the tournament, Shapovalov had been staying at the family home of close friend and fellow Canadian tennis player Félix Auger-Aliassime. Both young Canadians had grown up idolizing players like Nadal, and Auger-Aliassime had a poster of the legend hanging in his basement. Shapovalov, filled with nerves on the morning of his match, took it off the wall. 在2017年大部分的时间里,Shapo都还是个刚转职业的无名青少年选手,在赛事地点较偏 远的未来赛跟挑战赛中打拼。在那个会被记得的八月,Shapo的努力为自己争取到一张轮 蒙特娄主办的罗杰斯盃男单外卡。他当时18岁,世界排名第143名。Shapo告诉我:「那个 赛事,真的,改变了一切。」 他努力通过了第一轮跟第二轮,吸引到加拿大乡亲的注意和加油。但在第三轮,他将要面 对超可怕对手:状态绝佳的Rafael Nadal,纳豆当时正在争取重返世界第一。Shapo赛事 期间是借宿在超级好朋友FAA的家,FAA跟Shapo一样是加拿大网球未来希望。两个弟弟都 是崇拜着纳豆一辈的选手长大,Shapo在FAA家睡的地下室就挂着纳豆大海报。比赛当天早 上紧张到爆的Shapo觉得那画面实在太美他无法一直看,决定把海报拿掉。 Occasionally, you can get the sense that, when a lower-ranked player takes the court against an all-time great like Nadal or Federer, they do so with the modest hope of just not getting blown off the court. They don’t expect to win, they just want to escape with their pride intact. It’s evident in their conservative shot selection, their resignation as they let a winner fly past them, their deference at the net when the better player bests them. 你应该可以想像,当一个低排名的选手要在赛场上面对像纳豆或费爸的样的伟大球王时, 他们只能怀着不要被打暴就好的微小期望。他们不期待赢,他们只希望保持完整自尊走出 球场。从在场上的保守击球、放弃追球让对方的致胜球飞、到在网前乖乖被打,都是这种 消极心态的证明。 One could not have blamed Shapovalov—18 at the time and ranked 141 places behind—if he’d played it safe against Nadal. Instead, he competed with reckless optimism. Bolstered by the enthusiasm of the crowd, Shapovalov hit inadvisably bold shots, aiming for winners at every opportunity. “When you’ re playing up, you have to go for every shot,” he said, reminiscing with me about that night. “You can’t just put the ball in and hope Rafa misses. It’ s not going to happen. He’ll just run you around the court and make the shots he needs to make. When I play the top guys, I make sure that if I have an opening, I go for it.” 没人会怪Shapo对纳豆打安全牌,他只是个18岁的弟弟,而且世界排名跟纳豆相差141位。 可是恰恰相反,Shapo打得超无畏积极。在家乡群众热情的助威下,Shapo的击球大胆得近 乎鲁莽,一有机会就想逼出致胜。「当你跟强者打球时,你只能每球都放手去打。」这样 说着的Shapo,让我完全回想起那个疯狂的八月夜晚。「你不能只是把球回回场内然後希 望Rafa失误,那是没可能的。他会不断调动你,打出他想打的角度。当我跟顶尖选手比赛 时,只要一有机会,我就会全力冲。」 I’ve since seen him play this way many times. When he’s a bit off, he loses badly, spraying wild shots way out of bounds. When his bravery and precision align, he can beat anyone on the tour. 我已经看过Shapo这样打球很多次。当他冲过头时,他会惨输,喷超多全垒打。但当他凖 心有带胆大心细时,他可以赢任何人。 In the third set tiebreak against Nadal, Shapovalov was exhausted and in pain. “I thought, Hey, just remember you can be out here with these guys, you can’t win yet, but you can fight, you can push them until the end. On match point, I thought, screw it, let me go for the down-the-line and see what happens. If I make it, I’ll win. If I don’t, I’ll probably lose the match.” Shapovalov made it, notching the biggest win of his young career. “ I blacked out after that. The stadium was so loud. My ears almost popped. It was the loudest thing I’ve ever heard in any sport event ever.” 在那场和Nadal比赛的第三盘抢七,Shapo已经精疲力竭很痛苦。「我当时跟自己说『嘿, 想想你现在是跟多厉害的人在比赛,你还没赢,但你可以继续拼,你可以坚持到底』第一 个赛末点的时候,我想,管他的,就打直线,看会怎样。如果打进,我赢,如果没打进, 我可能就输。」结果Shapo作到了,赢得他年轻职业生涯的最大胜利。「我打完就昏过去 了,球场超级吵,我耳朵像要爆炸,我从来没在其他任何运动比赛听过这麽大的观众声。 」 Shapovalov’s game is a high-wire act, risky and elegant. Every swing of his racket is full, unchecked. He hits his lefty, one-handed backhand so hard that it launches his feet off the ground. He flies. He’s fast and chases down every ball with the ferocious energy reminiscent of a young Nadal. But the way he skips across the court, skimming the surface, seeking out every offensive opportunity, is a style of play clearly inspired by his favorite player, Federer. Shapo的比赛像走钢索,危险又优雅。每次的球拍挥动都饱满奔放。他打他的招牌左手单 反时如此用力,总是让他双脚弹离地面。他就像飞起来。他速度很快,当他用他骇人的精 力追每颗球时,会让人联想起年轻的纳豆。但他的脚法,那种轻巧掠过球场制造最佳攻击 机会的凌波微步,想必绝对是受到他最喜爱的选手,Roger Federer的启发。 “Growing up, I would always come forward and play aggressive, and my opponents would just lob over me and hit shots past me. My mom [who is also his coach] was constantly telling me, ‘Don’t worry, one day you’ll grow and you’ll be able to get these balls. Keep coming to the net, keep being aggressive.’ So a lot of my style came from my mom.” 「还没长大的时候,我打球总是冲很前面想打得很有侵略性,对手就会吊高让球眼睁睁从 我头上飞过去。((※译按:翻到这里实在太有画面忍不住笑了※))妈妈(同时也是 Shapo的教练)就一直跟我说『不要担心,有一天你会长大,你就打得到那些球了。要持 续去网前,持续打得很有侵略性。』所以我的球风大部份要归功於我妈。」((※译按: 请Tessa妈妈务必持续敦促弟弟磨链网前技巧※)) Shapovalov is fun to watch at a time when fun is not a guaranteed part of a tennis match. The biggest stars on tour are veterans who can’t step onto court without bringing with them their legacies, ailing bodies, impending retirement. Watching Shapovalov is a lighter affair. If he makes the impossible shot, what a thrill. If he misses, no big deal. At 19, the losses are learning experiences and little more. Regardless of the result, he leaves the court waving to the crowd, his hand over his heart in gratitude. Shapo的比赛观赏起来极具娱乐性,而娱乐,其实并非网球比赛的常态。那些久征球场的 老兵球星们,他们踏上赛场时,不能不拖着纪录包袱、伤病身躯、以及可能不远的退X( (※译按:费爸条款本辞消音※))。看Shapo打球就没那麽沉重。他打出超扯的球的时 候,看了就是爽。他打喷的时候,也没什麽大不了。当你只有19岁,每次失败都是学习经 验,也让自己更进一步。不管比赛结果如何,当他对观众挥着手离开赛场时,他内心是充 满感激的。 “As a person,” he says, “I find myself to be shy and not that exciting, but on the court I feel like a different animal. We’re entertainers. That’s our job: to give the fans a good show. I grew up wanting to play on the big stages in front of all these fans, so when I finally get the chance to do it, I’m so happy that I let myself go. For me, I feel like the point is to go out there and express your emotions and your feelings for the game.” 「场外平常的我自己,」Shapo说「其实是有点害羞且没那麽人来疯,但在球场上,我觉 得我就北极狼上身了。我们是表演者。我们的工作是让球迷看场好球。我从小就渴望想在 大舞台上打球给很多球迷看,所以当我终於有机会时,真的是超开心,我放开作自己。对 我来说,重点就是要站出去,展现自己对比赛的情绪跟感受。」((※译按:原来弟弟内 建天生巨星☆煞气a北极狼人格※)) His dreams for his future are similarly grounded: “Becoming no. 1 in the world and winning Grand Slams. It’s all part of the dream. But honestly the biggest goal for me is to really advance the sport in my country. For me that ’s the biggest goal.” Shapo对未来的梦想同样明确:「成为世界第一、赢得大满贯,都是梦想的一部分。但最 大的目标其实是让网球在我的国家更上一层楼。那是我最大的目标。」((※译按:弟弟 其实很认真用他的方式在爱加拿大※)) He’s young and having fun, a kind of fun that—if his skill keeps advancing at last year’s rate—he’s sure to lose. The better he gets, the brighter the spotlight. As expectations rise, so do obligations and scrutiny. “I didn ’t ease into the top 100 like I thought I might. I just shot right onto the tour,” he says. “It was overwhelming. I wasn’t ready for it. The first couple weeks I enjoyed it, but it started to get under my skin and it was too much. It’s difficult to explain to people who aren’t a part of the tour, to my friends. They say, ‘Oh, you’re so privileged, you’re able to travel the world and see everything,’ and I do feel privileged, but also I’m not able to be home. I don’t get to see my parents, my family, my pets, my dogs who I miss so much. It’s not easy. You’re switching hotels constantly, you’re in different continents, countries, cultures, you’re constantly adapting.” 他很年轻,很享受这一切,但如果他的球技持续以去年的速率进化,他可能就无法再如此 享受。他打得越好,就会有越多镁光灯聚集。当对他的期待越高,就会有越多强加的责任 义务跟放大检验。Shapo说:「打进世界前100名的状况并不像我原来想像的轻松。我在要 去打比赛的旅途中吓呆了。这一切太超过,我还没准备好。刚开始几周我还可以享受,但 接下来这全部开始入侵脑细胞并变得难以承受。要对非身在其中的人解释这一切很困难, 例如像我的朋友们。朋友会说『你过超爽好吗,你可以跑遍全世界见识各种东西』,我的 确觉得我很幸运,但这样的我无法待在温暖的家。我没办法看到我爸妈、我家人、我的宠 物、我的狗狗,我超想他们。这一切很不容易。你总是从一家旅馆换到另一家,你总是在 不同的大陆、国家、文化间移动,你得一直适应新环境。」((※译按:翻到这里想抱抱 这个弟弟※)) His results for the rest of 2017 waned under the pressure, but over the off-season, he rested, regrouped, and began to formulate a plan to better cope with the pressures that awaited him in 2018. “I feel like my whole agency, team, my family all helped me mature, and now I’m really enjoying the tour, the traveling, playing all these new events at these crazy venues. The media portion of it,” he says, sheepishly nodding toward me, “I’m even starting to enjoy that, too.” Shapo在2017接下来的赛季因压力表现稍弱((※译按:2017明明还有继1989年的张德培 之後最年轻打进美网第四轮的纪录耶喵※)),但在季後弟弟好好休息、重整、建立更能 应对压力迎向2018的计画。「我觉得我的整个经纪团、教练团、家人,都在协助我更成熟 ,我现在更能享受赛事、旅行、还有打这些在超棒地点的比赛。」他有点害羞的向我点头 示意:「甚至连媒体的部份,我也都可以开始享受了。」 I was thinking of my conversation with Shapovalov when, later, I was in a press conference with Roger Federer. The 36-year-old entered the room with a scruffy beard and weary look. Jet lag, he said, was lingering longer than usual. I asked him something about isolation on tour and he said, “I think when you’re at the top, maybe it feels like everybody is watching what you’ re doing extra carefully, and so you go into a sort of a shell to some extent, so that other people can’t see your ‘magic formula,’ if there is one. You do sometimes tend to go into a sort of a bubble, I guess. I try never to go there.” The ATP rep running the conference kept a close eye on the time, and when it was up, he quickly led Federer to his next obligation. 当我稍晚在一个记者会上跟Roger Federer访谈时,我不禁想起我跟Shapo之间的对话。36 岁的费爸走进来时带着颓废风胡渣跟倦容。他表示是因为时差比平常更严重一些。我试着 问他一些关於在赛事途中隔离自我的问题,费爸如是说:「当你打到最顶尖时,你可能会 觉得大家都很仔细看着你的一举一动,所以你某种程度上会想躲起来,这样一来其他人才 不会偷看到你的魔法阵,前提是如果有的话。有时候你会想试着把自己放到隔绝泡泡里, 但我尽量试着绝不这麽做。」ATP主持记者会的人控管时间很严格,当时间一到,他们立 刻推费爸去下一个行程。 “Can you imagine what they go through?” says Shapovalov when I brought this up to him. “The obligations they must have? Players like Roger and Rafa can’ t go anywhere unnoticed, within tennis and outside of tennis. They can’t go to malls. They can’t go to the movies and just relax. They always have to be cautious. And then they somehow balance everything and still play at the highest level. If I were in their position, I don’t know if I could do it for as long as Roger or Rafa. I’ll probably retire earlier than...well, definitely earlier than Roger!” 「你可以想像他们过着什麽样的日子吗?」当我跟Shapo分享费爸的话时他这麽说:「他 们势必承担着很多东西?像Rogi跟Rafa去任何地方都会被注意,不管是在网球世界内或外 。他们不能去购物中心。他们不能去看场电影好好放松。他们无时不刻都要留心注意。但 他们却能平衡这一切而且持续在顶尖层级打球。如果我是他们,我不知道我有没有办法像 他们一样长期作到。我可能会很早退X…我敢说绝对会比Roger早!」 Shapovalov is on the knife’s edge of a greater fame. Last week he saw his ranking rise to a career high of 26, making him the no. 1 Canadian player in the world. He has the skill to climb much higher. But, of course, it’s possible that he won’t. For some, the pressures of success subsume their talent. If he continues his rise, his wins and losses will take on more weight. Others will watch him more closely. Shapo正处成名在望的剃刀边缘。上周他见证自己职业排名的生涯新高26,成为新加拿大 一哥。他的球技绝对能让他更往上爬。但,当然,也有爬不上去的可能。对一些人来说, 成功带来的压力抵消了他们的才华。只要Shapo继续爬升,输球跟赢球对他来说份量都会 越来越重。人们会越来越仔细检视他。 But today, he greets fans like friends. For now he’s just a young guy, flying around the court, hitting the guts out of a ball, nothing to lose. 但今天,他仍对球迷像对朋友一样轻松招呼。他现在只是个弟弟,在球场上飞奔,全心全 力打球,没有什麽好怕。 --



※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 36.231.218.102
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Shapovalov/M.1535825261.A.487.html ※ 编辑: nfumeur (36.231.218.102), 09/02/2018 02:16:42 ※ 编辑: nfumeur (1.160.63.97), 09/02/2018 04:28:07
1F:推 seven711 : 北极狼(盖章),看沙弟成长很有趣XD,然後他有一次 09/02 10:02
2F:推 seven711 : 访问说其实他很容易害羞,感觉更Q了。喷球的部分还 09/02 10:02
3F:推 seven711 : 是要注意一下XDDDD,但期待他打出更多好比赛09/02 10:02
4F:推 seven711 : 爱国的方式就是觉得产出bieber是不幸的事(X09/02 10:03
※ 编辑: nfumeur (1.160.63.97), 09/02/2018 18:33:19
5F:→ nfumeur : 觉得自己也是有点ㄎㄧㄤ掉没贴到标题XD 已补上 09/02 18:34
6F:→ nfumeur : unfortunately.jpg 弟弟讲话作自己我喜欢 <3 09/02 18:37
7F:→ nfumeur : 希望明年蒙特娄乡亲不会一直逼他听Celine Dion XDD 09/02 18:39
8F:推 fish1204 : shapo真的好可爱哦QQQQ(姐姐心爆发09/02 21:39
9F:推 seven711 : 觉得他心态很健康,期待明年澳网表现XD09/02 21:47
※ 编辑: nfumeur (1.160.63.97), 09/02/2018 22:32:49
10F:→ nfumeur : 修几个有翻错的地方 下面是原文连结内的照片<3 09/02 22:36
11F:→ nfumeur : https://i.imgur.com/7U7GNZn.jpg09/02 22:36
12F:→ nfumeur : https://i.imgur.com/xrcNGYD.jpg 09/02 22:37
13F:→ nfumeur : https://i.imgur.com/nAZ5Awf.jpg09/02 22:37
14F:→ nfumeur : https://i.imgur.com/sspQdGO.jpg09/02 22:37
15F:→ nfumeur : GQ电脑版跟手机版图不同 刚好当手机跟电脑桌面XD09/02 22:39
16F:推 seven711 : >/////<09/03 00:27
※ 编辑: nfumeur (1.160.63.97), 09/03/2018 01:14:12
17F:推 wsheep : 推译按xD 09/04 03:20
18F:→ nfumeur : 不好意思一修再修 每次重看都还是会发现小错orz 09/04 21:38
※ 编辑: nfumeur (1.160.63.97), 09/04/2018 21:40:29
19F:推 ganbare : 很棒的少年 期待他的成长! 09/05 05:09
※ 编辑: nfumeur (36.226.168.212), 09/11/2018 17:57:23







like.gif 您可能会有兴趣的文章
icon.png[问题/行为] 猫晚上进房间会不会有憋尿问题
icon.pngRe: [闲聊] 选了错误的女孩成为魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一张
icon.png[心得] EMS高领长版毛衣.墨小楼MC1002
icon.png[分享] 丹龙隔热纸GE55+33+22
icon.png[问题] 清洗洗衣机
icon.png[寻物] 窗台下的空间
icon.png[闲聊] 双极の女神1 木魔爵
icon.png[售车] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四门
icon.png[讨论] 能从照片感受到摄影者心情吗
icon.png[狂贺] 贺贺贺贺 贺!岛村卯月!总选举NO.1
icon.png[难过] 羡慕白皮肤的女生
icon.png阅读文章
icon.png[黑特]
icon.png[问题] SBK S1安装於安全帽位置
icon.png[分享] 旧woo100绝版开箱!!
icon.pngRe: [无言] 关於小包卫生纸
icon.png[开箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 简单测试
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 执行者16PT
icon.png[售车] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑战33 LV10 狮子座pt solo
icon.png[闲聊] 手把手教你不被桶之新手主购教学
icon.png[分享] Civic Type R 量产版官方照无预警流出
icon.png[售车] Golf 4 2.0 银色 自排
icon.png[出售] Graco提篮汽座(有底座)2000元诚可议
icon.png[问题] 请问补牙材质掉了还能再补吗?(台中半年内
icon.png[问题] 44th 单曲 生写竟然都给重复的啊啊!
icon.png[心得] 华南红卡/icash 核卡
icon.png[问题] 拔牙矫正这样正常吗
icon.png[赠送] 老莫高业 初业 102年版
icon.png[情报] 三大行动支付 本季掀战火
icon.png[宝宝] 博客来Amos水蜡笔5/1特价五折
icon.pngRe: [心得] 新鲜人一些面试分享
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 麒麟25PT
icon.pngRe: [闲聊] (君の名は。雷慎入) 君名二创漫画翻译
icon.pngRe: [闲聊] OGN中场影片:失踪人口局 (英文字幕)
icon.png[问题] 台湾大哥大4G讯号差
icon.png[出售] [全国]全新千寻侘草LED灯, 水草

请输入看板名称,例如:Gossiping站内搜寻

TOP