作者doco (荳蔻小子)
看板Seiyu
标题台湾配音二三事--中文配音真有那麽差!?
时间Sun Feb 15 10:47:09 1998
在一个电影介绍节目中, 有一个"不知死活"的记者问周星驰说:"你觉得电影的
中文配音, 跟你原来的声音比较起来如何??" 周星驰也毫不客气的说:
"当然是我原来的声音好, 中文配音抓不到我的神韵..." 假如有朝一日,
周星驰的电影播出他本人原音的话, 或许有人会说:"这不是周星驰的声音嘛!!
退票, 退票!! ..."
批评配音的同时, 或许我们应该先想想: 在无意中, 我们已经完全接受了
那些配音; 刘德华, 周润发, 吴君如...有哪位大牌的电影不是用配音的??
听到他们用原来的声音发言, 相信还会觉得怪怪的吧??
中文配音真有那麽差!! 未必然吧?? 就卡通而言, 刘杰的浦饭幽助,
于正昇的鬼宿, 蒋笃慧的藏马, 冯友薇的小丸子, 小新, 莉娜, 孙若瑜的
叮当猫, 许淑嫔的娃娃(金鱼注意报), 其他还有官志宏, 吕佩玉...
他/她们都堪称是配音界的佼佼者, 这些角色难道就配输佐佐木望, 绿川光,
绪方惠美, TARAKO, 矢岛晶子, 林原惠, 金井美香... 他们吗??
我个人认为是互有领先吧; 我有提过, 有一大部份配音差的问题,
其实跟配音员都没有关系, 那我们又何需吝惜给予鼓励与支持的掌声呢??
记得中视的"梦幻游戏"原本是中文配音的, 有些人可能和我一样在HER TV
先看过2遍了, 之後受不了观众的强烈要求(?), 中视终於双语播出,
在BBS上就有人说: "还是听中文配音比较好!!" 我个人也有类似的感觉...
并不是我"变节"了; 也看过一堆卡通了, 凭良心讲, 还是有几部能堪称佳作的,
像机动警察(有石班瑜的那一个版本), 名字翻得不错, 满有中国味的!!
像泉野明翻作"晓昭"(其实日文的"明"和"昭"同是"亮"意思), 确实有在
用心翻译!! 金鱼注意报(or魔力小金鱼)也是我满喜欢的卡通, 里边的宫千岁
不知道是谁配音的, 我好崇拜啊!! 那种呵~~呵~~呵~~ 的笑声, 跟川村万梨阿
和高田由美有拼哦!!
(呵~~呵~~呵~~ 想着想着不禁就笑了几来... ^_^ 哇!! 又打错字啦...)
ps1. 所有人, 敬称略.
ps2. 上述配音员的名字都是道听途说来的,若有错字or误植,请通知我, 谢谢!
--
或许 你和我一样喜欢动漫画
也或许 你和我一样喜欢声优
欢迎你来 集音小筑 坐坐... 我 Doco 永远等着你... ^_^
http://w5.dj.net.tw/~anime_VA/
[email protected]