作者tsukimikusa (月见草)
看板Seiyu
标题Re: [文件] [转录]Re: 日文版圣石传说的声优阵容
时间Sat Nov 10 23:19:45 2001
※ 引述《zaphdealle (夏日午後雷阵雨)》之铭言:
: ※ 引述《ookami (晕倒在路旁的狼)》之铭言:
: : 恕删^^
: : 嗯~~那冒昧的请问,依shann 小姐(?)来看的话
: : "抱"这个字要翻成什麽会比较适当呢?(纯好奇^^bbb)
: 路人的插话,抱歉
: 依照翻译的方式
: 遇上双关语问题的时候,先翻出乍看之下的意思,然後另外再加译注
: 所以"抱く"的情况就是直接翻成......
: "抱(注)"
: 译注:日文中的"抱",含有发生性行为之涵义
既然不良牛的版大进来插话,在下不才也忍不住也想进来外插加注.... =^^=bbbb
http://dictionary.goo.ne.jp/cgi-bin/dict_search.cgi?MT=%CA%FA%A4%AF&sw=2
以下四个和语都是 抱く 。
いだく idaku
使用例句:怀抱着理想 理想を抱く
在大自然的怀抱 大自然の怀に
うだく udaku
同义於いだく、だく。だく的古语。
むだく mudaku
同义於いだく、だく。
だく daku
(1)两手怀抱着物体。
(2)男方想对於女方抱持有肉体关系。
(3)引进成为同伴。
----
结论,比较常见的 抱く 有 いだく(idaku) 和 だく(daku) 这两种。
而 だく(daku) 所使用的解释多为(1)与(2)。
因此要判别 抱く 的解释,除了要注意一下汉字上头的标音之外,
也要根据前後文或句子使用时的场合、气氛来判断。
其实要解释或判别也没这麽难.... =^^=
--
● * * 聆听来自夜风中的鸣声
* * 吸吮着飘然柔丽的月光
* * 享受这静谧空寂的沉默
* * 月见草
* 於这片闇夜大地绽放生命
§ §§§§ 鴠 § §§ 月牙轮舞‧朏朣朦胧