作者ookami (晕倒在路旁的狼)
站内Seiyu
标题Re: [文件] [转录]Re: 日文版圣石传说的声优阵容
时间Sat Nov 10 00:09:53 2001
: 其实两者都有点关系^ ^;
: 但最主要的原因还是,
: 日文的汉字语词看起来和中文(全是汉字)太接近了,
: 反而会影响到以中文为母语的人,不知该怎麽翻为中文....
: 这点就算是非常精通中文的人,有时也不免受到影响.....
: (像那个『作动』,实在很难翻...虽然望文生义,可以知道那是什麽意思...)
嗯...这倒也是耶,有些真的是太像了,说要直接翻成中文
又觉得好像哪里怪怪的,到後来, 通常都不一定会令大家满意(汗)
毕竟每个人所感受到的日文里一句话当中"感情"成份是有差距的吧^^
: 虽然我不赞成「日文中用」,不过我觉得名词的问题倒还小,
: 毕竟日本就称为「吹替版」,如果网上文章翻成「配音版」,
: 或许会有不太懂中日文差异的人看了文章後,
: 真的跑到日本却找不到印有「配音版」三个字的录影带吧(笑)
: 从这角度想想,就不会去计较了^ ^;;;
说的也是^^bbb