作者ookami (晕倒在路旁的狼)
站内Seiyu
标题Re: [文件] [转录]Re: 日文版圣石传说的声优阵容
时间Tue Nov 6 23:37:40 2001
: ookami殿真是大大误会了....(汗)
: 布袋戏本来是台湾本土发展出来的人偶剧,
: 霹雳是有意将 圣石传说 进军到日本,
: 让日本知道台湾也有这麽好的传统剧,
: 因此,发行日文版时有另外找声优来替各个角色配音,
: 这个日文吹替版,本来就是主要用来〝推销〞给日本观众看的。
: 如果台湾这边想要看日文版本的,当然就只有藉由管道回流取得。
: (除非霹雳乐意也在台湾发行日文版)
: 「吹替」是日文汉字,不是中文字,在日本人的理解中,这个汉字
: 就是我们中文字的「配音」。
嗯...月见草大大,我想是我的用词不能让你了解我的意思^^bbb对不起~~~(笑)
不过我的意思正如你所解释的一般,把本来不是日本本国的东西,推销给日本观众
并将其另外发行的,便如此称之,对吧?^^
而吹替就是配音的意思,所以吹替版只是单纯的指重新配音的产品,
不知道我这麽想是对的亦或是错的呢?
另外,谢谢你不厌其烦的解释给我听,感激不尽!!