作者shann (太没品了吧!)
看板Seiyu
标题Re: [文件] [转录]Re: 日文版圣石传说的声优阵容
时间Tue Nov 6 12:01:40 2001
※ 引述《ookami (晕倒在路旁的狼)》之铭言:
: 嗯...那就直接说是配音版就好了,为什麽还要用"吹替"来代称呢?(好奇...)
那是引用自日文的说法。
如果给日本人看「配音」这个词,
恐怕得跟他们解释上好一阵子才能让他们理解吧!(笑)
基本上中文和日文是两种不同的语言.....
日本虽然用汉字,很多词语是中文不存在的(和语,日本人自创的汉字语词),
中文也有很多词语不能拿到日本用,
或者中文日文有相同的词,意思却大相迳庭(如『金玉』一词)
至於日文吹替版,
因为是配音给日本观众看的,当然只在日本国内发行,
不可能发行到台湾这里来(市场太小咩)。
就如同中文配音的迪士尼卡通不会在日本发行一样。
想听听日文吹替版,就只能找台湾店家代订,或亲自跑一趟日本罗~
--
上次我就在日本看到一大堆吹替版的迪士尼卡通,
可惜不知道究竟是哪些声优配的(录影带外壳没注明)。