作者Brianxyz (Brian)
看板Seiya
标题Re: [消息] 圣斗士星史新版的中文单行本
时间Thu Mar 25 15:36:29 2004
青文版圣斗士星矢漫画终於出来了
之前青文在”元气少年”广告上写的是文库典藏版
虽然觉得不太可能,还是希望能出爱藏版,结果还是出小小的文库版
今天在7-11买到了一本一百元,第一集边缘没有问题(苗栗)
印刷的非常好,只可惜是文库版,对我这个老人家而言字实在太小了
但重要的是翻译问题,这次隔了那麽多年才重新出版,
之前也有许多的翻译对照,所以要以最高标准来要求青文
整体来说翻译的绝对比大然正版的好,以前语义不详的部分也比较清楚了,整体来说算是目前华语版最好的翻译版本
列一些翻译内容
第一页介绍天马星座的由来
里面引用到柏修斯,美杜莎,这两个字以後会再出现,看是不是一样
青文把观光客和神父对谈的地点Sigdama宪法广场翻译出来,足见其用心,ꐊj然翻译:新塔古马
波赛顿,潘朵拉:以後会再出现
夏依娜:有一页印错成夏”伊”娜
晨巳:还好在第二集改回来”辰巳”
巨熊吊杀(ハンギング・ベアーHanging Bear)
洛矶山(ロッキーRocky):但在第二集却写成洛基
天鹅座:但在第二集标题却写成白鸟,要改就要统一
水蛇毒牙(ヒドラの牙)
阿尔戈斯(アルゴリコスArgolikos)莱涅沼泽(レルネ沼Lerne):ヒドラ的来源地
钻石星尘拳:一定要拳字吗?
天龙座:但第二集目录标题是龙星座,里面标题是天龙座,又是不统一
欧朗(オランOran):邪武的修行地
利比亚玻利比鲁斯(リベリア・ボミヒルスLiberia・Bomi Hills):奇怪大然版也错成利比亚,应该是赖比瑞亚才对,是日文板就写错了吗?
天狼座(ウルフWolf):该死的翻译,要就照原文狼星座,要不就用豺狼座Lupus,天狼Sirius是一个星,不是星座,还是以为只要加个天就会变星座,木棉花的动画也翻错
帕米尔(ジャミールJamir):又一个该死的翻译,帕米尔是パミ-ルPamir,但第三集又翻成贾米尔
卢山龙飞翔,卢山昇龙霸:最最最该死的翻译,是”庐”山不是”卢”山,第一集庐山就没写错,第二集就翻错
穆大人:之前是习惯翻成穆先生,我觉得现在这样比较好
暗黑圣斗士的名字
有黑天马座,黑天马
黑天鹅
黑仙女
暗黑天龙座,黑天龙,到底是怎样?
铃当:应该是铛吧
修复圣衣工具:奥里哈鲁根(Orichalcum)、,银星砂,喀玛尼瓮(Gammanium),请问一下这是什麽瓮?
止血穴位:原文是真央点,这个以後会再出现,还好”星命点”没改
安德洛美达岛(アンドロメダ岛)
爱丝美拉尔妲(エスメラルダEsmerarda)
强戈(ジャンゴJango)
唵(オームOm):沙加的避杀技,翻译的的确很对,但用法很大胆,觉得还是用原来那个符号比好,不晓得(カーンKan)怎麽翻-喀?
狸猫换太子之计:怎麽跑出一句中国成语,原文到底是什麽呢
几个人名和必杀技
蜥蜴座米丝蒂
云石旋风拳
白鲸座魔杰斯
白鲸喷水轰炸拳
人马座巴贝尔:这个翻译最该死,应该是半人马座,人马座是Sagittarius,也就射手座,难道又要把人马宫改成射手宫吗?
火焰漩涡
猎犬座亚斯提利昂
百万幽灵踢
天应座魔铃
闪光鹰踢
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.163.74.184
1F:→ ChrisLiu:佩服 m(_ _ m) 推 61.62.141.139 03/25
2F:→ Cloudsky911:强者m(_ _)m 推 218.160.4.106 03/25
3F:→ Nakoruru:看完您的比较,看来现在这套仍无收藏价值 推 218.175.27.87 03/25
4F:→ winered:我的穆先生变得不亲民了....T_T 推 140.122.203.52 03/25
5F:→ bbdodo:佩服!佩服!真是圣斗士魔人~~~ 推 218.175.254.81 03/25