作者Felipelin (Felipelin)
看板Seiya
标题[讨论] 不能谅解的DVD
时间Fri Apr 4 13:22:49 2003
我冥王篇的dvd是用买的,因为想保存,但愈买愈怀疑到底这是不是日本那释出的,
一片两话,包装精美,我分别在漫画专门店和光华商场买的。
怎麽看都像正版。
但让我怀疑的是翻译的问题,中文还好,但英文真的很离谱。
最近刚好有外国朋友想借,所以扫了一下英文字幕,怎麽看都是随便翻的,
还有比如说沙加前几集翻 Saga,虽然原来好像是SHAKA,但音相近倒也无所谓,
但到了第十集,变成Basaga,还有第八话时萨卡三人合攻沙加时,明明萨卡念
的是 galaxy explosion,但英文字幕确是 galaxy rain,更可怕的是中文
就顺便翻成,「银星火雨」,还是「银火星雨」 (忘了),所以我很怀疑到底
翻译的程序是如何。其它如「攻击」attack有翻成attache的,也是音相似。
还有一堆单字错、文法错,而且是国中生都挑得出的。
另外 第十话十句 有 五句的英文字幕後面有数字,比如说55,69,等等,到底在
搞什麽鬼,这好像不像日本人的做事态度,我觉得中文应肯定是我们这负责,
但英文应该在日本处理吧!
那会出这样的问题,会不会是因为市售的就是非正版的呢。
有没有 哪位大大可以给我答覆啊!如果真不是正版,那我就不再买了。谢谢!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 61.226.56.226