作者vitte (天堂 咫尺可及)
看板Scenarist
标题[请益] 闽南语书写
时间Sat Aug 27 15:05:48 2011
想请问各位如何呈现闽南语对白书写?
因为闽南语书写尚未统一
查询【教育部闽南语常用词辞典】
常面临"对应汉字"无法使用、写了反而让评审看不懂的窘境
随便举两个例子:
(一)你按呢伤譀啦!
(二)昨昏是上尾一工,今仔日就袂赴矣。
有人看得懂上面两句的意思吗?
教育部辞典解答:
(一)你这样太夸张啦!
(二)昨天是最後一天,今天就来不及了。
真伤脑筋
若通篇按照教育部辞典的建议,最後会写出一本只有火星人看得懂的剧本
若只括弧(台语)後面全打中文汉语
又显得剧作家偷懒、「闽南语」特殊气口情境无法建立
恳请有经验的朋友解惑分享之
(不是单独针对上面那两句,而是通盘的请益。)
感恩!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 122.100.72.91
1F:推 l23456789O:非汉语只要在後面用括号加注汉语翻译就行了 08/27 15:20
2F:→ l23456789O:阿财:你按呢伤譀啦(你这样太夸张啦)! 08/27 15:24
3F:推 takuto:我就是(台语)的那种人......Orz 我觉得除非是有特定语气 08/27 16:25
4F:→ takuto:我会特别加注,不然这样就很够了 08/27 16:25
5F:推 takuto:然後我这边有个别人写的鸟来伯剧本,他就直接音译XDDDD 08/27 16:31
6F:→ takuto:比如:英雄:阿妈,你按呢太累,身体会不堪咧啦。 08/27 16:32
7F:→ red1981:我看过三立、民视和鸟来伯的剧本 08/27 19:57
8F:→ red1981:鸟来伯是音译 三立民视则是看是哪个编剧写的 08/27 19:57
9F:→ red1981:有直接音译的 也有直接写国语的 但写国语的就直接被谯.. 08/27 19:58
10F:→ red1981:因为有些东西是无法用台语讲的 也有些用台语讲很怪 08/27 19:58
11F:→ red1981:变成後来民视三立都变自然语 想怎麽说就怎麽说... 08/27 19:59
12F:→ red1981:当然 我指的被谯 是我们私下谯啦 说这词用台语怎麽念啊~ 08/27 20:00
13F:推 fdtu0928:我会直接用()注台语,然後和导演演员讲好即可~ 08/28 07:49