作者shuwei30 (律✓一生悬命)
看板Salary
标题[问题] 想请教关於新人漫画翻译(日文)
时间Thu Apr 21 19:57:43 2022
我有N2的证照,在二月底的时候接到某出版社的漫画试译稿,我在看过他的范本後便按照
其格式进行翻译(少女漫画)
除了对话框里的话,还有没写进对话框里及状声词的部分全翻了并且在当天就回了mail给
他(试译内容约8页)
在三月底时由於没收到回讯,我又发了mail问对方有没有收到我的稿(但依然没收到回应
,可是我也不敢打电话去问)只好继续等
直到今天我收到了他的通知,说经过内部审核後认为我不适合,所以无法合作
我是新人,在接到这间出版社试译前完全没有漫画翻译的经验,这点我在回寄试译稿给他
时也很老实的告诉他我没经验
想请问一下有在从事翻译工作的版友,合格的漫画翻译标准到底是什麽?
虽然早就做好无声卡的心理准备,但真的看到被拒绝时还是挺难过的QQ
谢谢大家!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 114.40.158.229 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Salary/M.1650542265.A.CC3.html
1F:→ chister: 至少n1以上吧 04/21 20:42
2F:→ chister: 合格标准就是文字正确通顺 标点符合格式 04/21 20:43
3F:→ Antihsieh: 有翻译板跟译者板 04/21 22:20
4F:推 LuMya: 代理的漫画出版社翻译门槛没很高 主要你待遇要配合公司还 04/22 04:33
5F:→ LuMya: 能兼职用PS 上文字 04/22 04:33
6F:→ LuMya: 没看到题目跟答案 谁知道你翻译的水准在哪== 04/22 04:34
7F:→ LuMya: 这个东西没有标准 04/22 04:35
8F:推 YJM1106: 这麽久表示同时有好几个应徵者在选 04/22 08:26
9F:推 amnos830520: 没内容怎麽知道翻得怎麽样XDDD而且这种很主观吧~我 04/22 08:31
10F:→ amnos830520: 以前应徵也觉得自己翻得超好还顺便帮试题改错字结果 04/22 08:31
11F:→ amnos830520: 也是感谢函哈哈 04/22 08:31
12F:推 Noreendong: 没标准,翻译是很主观的东西,你觉得自己翻得很好,编 04/22 09:01
13F:→ Noreendong: 辑不一定这麽想,多尝试就对了 04/22 09:01
14F:推 Nomisugiru: 翻译正不正确和通不通顺是两回事 何况才N2 04/22 09:05
15F:→ sirloin: 翻译这种东西当成兼职玩玩就好,当正职会饿死,一堆没素 04/22 09:51
16F:→ sirloin: 养的“编辑”只会嘴炮。 04/22 09:51
17F:→ MDay56: 非常非常主观 而且你想多少人愿意领超低的薪水翻漫画 04/22 11:50
18F:→ etiennechiu: 应该跟你是新人无关,看到你翻译内容觉得不合格才觉 04/22 19:40
19F:→ etiennechiu: 得不适合吧 04/22 19:40
20F:推 etiennechiu: 也不要太难过,多投几家,说不定别家有机会 04/22 19:43
21F:推 angelafreet: 其实翻译跟日文强不强没啥关系 反而跟中文是否能够 04/23 11:47
22F:→ angelafreet: 表达出意境比较有关系 04/23 11:47
23F:推 ladoris: 我们单位最近也不少人来应徵也没录用半个,不适合不代表 04/25 03:07
24F:→ ladoris: 你不好,只是不符合单位需求而已 04/25 03:07
25F:推 keawnam: 请问有人知道哪里可以兼职翻译接案吗?有翻译经验 中翻 04/26 07:55
26F:→ keawnam: 日(日本人),谢谢 04/26 07:55
27F:→ sirloin: 所以有人要不要解释一下“单位需求”是什麽?新鲜的肝? 04/26 11:15
28F:推 yufall: 翻译出来的风格也是一个重点吧 04/28 12:53
29F:推 hjwing280: 嗯,没经验而且才N2 05/04 11:51