作者yienjion (yienjion)
看板Salary
标题[问题] 有人了解翻译这条路吗?
时间Wed May 30 02:14:56 2012
最近逛翻译版
发现 又冒出了好多的新译者喔
我是自己有计画地 充实专业 希望将来能当一位兼职译者的人
可是 说真的 我觉得看到翻译版 只要有一个难度不是太高的译案po出来
听说 就可以收到数十封应徵信
就觉得 这个行业感觉很饱和了
後来我想想
其实只要有英文底子 又有时间接案 还真的人人都是译者呢
我之前有在翻译版问过问题
不过 那边的版友都不是很有意愿指导後辈
所以 才来贵版问问 有没有人了解 翻译这条路 要注意什麽的
像是 学经历要求重不重要?
译者职涯生命到底可以多长?
初生之犊的新译者可以如何发展自己的职涯?
不知道有没有人知道?
--
佛:诸天十方的如来佛的修行,都是一样的,能够脱离生死轮回,这都是以诚心修行
的结果。心有诚实,口有诚实,自始至终贯穿修行之中,那麽你的修行就永远不会
产生种种起伏曲折。 --白话楞严经
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.162.72.160
1F:推 alsonliu:翻译翻的好不是英文好,而是中文要好,词要能达意 05/30 09:48
2F:→ notoriousii:虽然我的中文比英文好,但我也不敢投翻译职....但原PO 05/30 10:12
3F:→ notoriousii:可以考虑报业编译,新闻英文还满简单的,全职。 05/30 10:13
4F:→ yienjion:了解 谢谢 05/30 10:55
5F:→ Excelstor:最主要是看自己的专长在哪方面...才去进入这个领域 05/30 13:14
6F:→ Excelstor:就像是前者所述...擅长这个领域的英文...就去试试看吧 05/30 13:15
7F:→ Excelstor:反过来说..如果要你翻个医学期刊有的没的.. 05/30 13:15
8F:→ Excelstor:光是要准备医学相关的资料..包含字典等等..就很头疼了 05/30 13:16
9F:推 hagi13:因为太饱和 所以念哪间学校变得很重要.......... 05/30 14:25
10F:→ shuen1217:这... 我回去看了你po在笔译板的文章 大家明明都有回答 05/30 19:20
11F:→ shuen1217:说不愿意分享也太夸张了? 如果目标是做英进中 05/30 19:20
12F:→ shuen1217:那就先加强英文理解能力 以及中文表达能力 05/30 19:21
13F:→ shuen1217:可以上翻译社网站看看试译稿 就知道翻译文件的难度在哪 05/30 19:22
14F:→ shuen1217:有关你的问题: 1. 实力应该大於学经历,因为翻译社审试 05/30 19:24
15F:→ shuen1217:译时以试译稿为准吧 2. 这行应该可以做到很5.60(以上)吧 05/30 19:25
16F:→ shuen1217:3. 刚开始最简单的方式就去找翻译社接案,有的翻译社会 05/30 19:25
17F:→ shuen1217:把审完的稿回给译者,就可以知道哪里该改进 05/30 19:25
※ 编辑: yienjion 来自: 218.162.78.224 (05/30 20:15)
18F:→ yzfr6:在台湾, 几乎每个行业都饱和 06/02 06:20
19F:嘘 finalanter:不愿意指导?怎麽不先看看你自己的态度= = 06/03 01:42
20F:→ finalanter:超无言,你与你的分身都恶名昭彰 06/03 01:43
21F:→ finalanter:你自己似乎也知道,知道了还是这种态度 06/03 01:43
22F:嘘 iampretty:MyOneandOnly=rita10168=dororo727=keroro727 07/25 23:13
23F:→ iampretty:=yienjion=diverse101=kerorolover=miludepond 07/25 23:13
24F:→ iampretty:=Ritalove 07/25 23:13