作者clinder (clinder)
看板Sakurazaka46
标题[歌词] 无念
时间Thu Feb 16 00:03:01 2023
无念
作词:秋元康
作曲:ツキダタダシ
TYPE-A収録
Performance:上村莉菜, 斋藤冬优花, 土生瑞穂
井上梨名, 远藤光莉, 大沼晶保, 幸阪茉里乃, 関有美子, 武元唯衣, 増本绮良, 松田里
奈
そんな风(ふう)に思われてた
一直都是这麽想的
过信をしていた生き方がいけなかった
不该如此自负的
だって 全身全霊 顽张ったのに
明明 已经拚尽全力了
自分だけの思いこみか
是否只有自己这麽觉得
吹き出すその汗も 乱れた息遣いも
喷出的汗水也是 紊乱的呼吸也是
脉打つ鼓动も 何も関系ないのさ
鼓动的心跳也是 与这些都没有关系啊
その场所に行かなくちゃ 気づかれない
热い情热
我必须前往那里 不被注意到的
炙热的热情
どこまで駆け登れば 青い海は见えて来るのか?(Oh Yeah)
要跑多远 才能看见蔚蓝的大海?(Oh Yeah)
どこまで駆け登れば 梦に近づけるんだ?(Woh Oh)
要跑多远 才能离梦想更近一点?(Woh Oh)
どこまで駆け登れば 仆は鸟になれるんだろう?(Oh Yeah)
要跑多远 我才能成为鸟呢?(Oh Yeah)
认められる日が来るまで
直到被认可的那天
走り続けろ 无念
持续奔跑 悔恨
どんな努力してみたって
无论多麽努力
ちゃんと结果が出ていなくちゃ意味がないんだ
如果没有结果就没有任何意义
そんな谁にもわかる大前提を
忘れていたと言うのか?
是遗忘了这个不管是谁都明白的大前提吗?
流したその涙 渗んだ赤い血も
留下的泪水 渗出的鲜血
胸の痛みも 何も语らないよ
胸口的疼痛 什麽都不会说唷
谁からも无视されて终わりさ
被无视的结局
価値のないもの
一文不值的事物
いつまで竞い合えば 地平线に辿り着くのか?(Oh Yeah)
还得竞争多久 才能抵达地平线?(Oh Yeah)
いつまで竞い合えば それが现実になる?(Woh Oh)
还得竞争多久 才能让它成为现实?(Woh Oh)
いつまで竞い合えば 君を友と呼べるんだろう?(Oh Yeah)
还得竞争多久 才能称你为朋友?(Oh Yeah)
思うようにはならなくて
没能按照自己的想法前进
悔しかったよ 悔恨
不甘心 无念
まさか惨败するなんて 思ってもみなかったよ
像这样惨败 从来没想到啊
だって仆は仆のベスト出し切ったつもりさ
毕竟我已经打算拚尽自己的一切了
そんなことを言ったって 何も评価されないんだ
即使这麽说了 也不会获得任何赞赏
结局 自分の力が足りない そういうこと
追根究柢 只不过是自己实力不足
どこまで駆け登れば 青い海は见えて来るのか?(Oh Yeah)
要跑多远 才能看见蔚蓝的大海?(Oh Yeah)
どこまで駆け登れば 梦に近づけるんだ?(Woh Oh)
要跑多远 才能离梦想更近一点?(Woh Oh)
どこまで駆け登れば 仆は鸟になれるんだろう?(Oh Yeah)
要跑多远 我才能成为鸟呢?(Oh Yeah)
认められる日が来るまで
直到被认可的那天
走り続けろ 无念
持续奔跑 悔恨
いつか晴らそう この无念
总有一天 会消失的吧 这份悔恨
------------------------
翻译如果有误 欢迎指正
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 123.193.182.162 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Sakurazaka46/M.1676476983.A.4B3.html
1F:推 chengmoon: 谢谢翻译,好沉重的歌词... 02/16 00:28
2F:推 Crepuscolo: 跟地下铁一样 光听歌是不会知道歌词这麽沉重w 02/16 00:39
3F:→ Crepuscolo: 曲调轻快 有冲淡点歌词带来的负能量 02/16 00:40
4F:→ clinder: 而且这首还给backs唱 秋元康的恶趣味 02/16 00:43
5F:推 chengmoon: 对,当天听音源很喜欢,边听边看歌词才发现不对好黑暗 02/16 00:45
6F:→ fcad31251: 这首对应曲就是乃木坂的Under这首歌... 02/16 00:58
7F:推 s20031248: 推 感谢翻译 康康你... 02/16 10:45
8F:推 wenelephant: 谢谢翻译,好硬的歌词 02/16 13:06
9F:推 robinson1327: 推 02/16 20:12
10F:推 henryshih: 感谢翻译,歌词真的沈重特别又是backs曲… 02/16 23:48
11F:推 tobe790712: 觉得解读成追梦时会遇到的过程比较没那麽沈重.. 02/18 01:57
12F:推 Gottisttot: 感谢翻译~ 02/18 10:01
13F:→ Gottisttot: 提醒一下 第一句没上到色 还有一句重复上色了 02/18 10:03