作者aobocodo2004 (啊哦)
看板Sakurazaka46
标题[歌词] ブルームーンキス
时间Tue Dec 15 00:58:26 2020
ブルームーンキス
作词:秋元康
作曲:野村阳一郎
ブルームーンキス
Blue moon kiss
そんな顔をして见つめないで
别用那种表情看着我
ブルームーンキス
Blue moon kiss
惊かせちゃってごめんなさい
抱歉吓到你了
今夜は月が绮丽だった
今晚的月色很美
だからとても人恋しい
所以格外容易让人动心
仆は君の肩を抱いて
我伸手搭住你的肩膀
ふいに盗んだ唇
突然间偷吻了你的唇
言い訳をするのは见苦しい
还要找藉口就太难看了
この瞬间(とき)をずっと狙ってた
我早在等待这个时机
正直に言えばよかったけど
说实话这正合我意
爱しさは 臆病な感情
爱是使人胆怯的感情
脆いガラス细工のように…
如同易碎的玻璃工艺品…
「あ、キスしちゃった」
「啊,不小心亲到了」
风が吹き抜けて 辺りがし~んと静まった
晚风还在吹着 四周却寂静无声
なんて気まずいんだろう ぎこちない2人
这氛围为何如此难受 尴尬不安的两人
この空気が怖かったんだ
此刻的气氛让人害怕
しなければよかったって
要是刚才没有亲上就好了
反省してしまうくらいなら
如果要这麽反省的话
あのまま送るべきだった
不如原本就该送你离开
こっちの道 远回りで
刻意绕了远路
こうなるって予测できた
早就是预想到会变成如此
フルムーンキス
Full moon kiss
どういう顔すればいいのだろう
这种时候该摆出什麽表情才好呢
フルムーンキス
Full moon kiss
何も言わずに歩き出そうか
或是该不发一语离开吗
本当は确信犯だったんだ
其实我是故意的
ずっと プラン练ってたのさ
一直 为此推敲策划了许久
急に思いついたような
伪装成临时起意般的
用意周到な案
准备周全的计画
それくらい何度も想ってた
已经无数次地想像过
柔らかな感触と温度
那温软的触感与温度
爱しさは身胜手な想像
爱是任信自私的想像
なんて切ない一瞬の梦
又悲伤的一瞬即逝的梦境
都合よすぎ仆の逡巡(しゅんじゅん)
我自私地踌躇不前
「あ、こんなに好き」
「啊,这麽喜欢你啊」
胸のこの鼓动 こんなに昂(たか)まるものなのか
胸口的悸动 原来可以如此激昂吗
きっと聴こえてしまった 焦ってる感じ
肯定要被你听见了 我此刻的焦躁
カッコ悪い 落ち着かなさ
狼狈难堪 忐忑难安
取り缮ってみたって
试图想掩盖这一切
もう今さら 手遅れかもね
但事到如今 已经太迟了吧
恋人になれるかな
能不能与你成为恋人呢
今 何か话さなきゃ
现在 再不说些什麽的话
このまま黙ってたら最悪の日になる
继续沉默下去将成为最糟糕的一天
冗谈を言いたいけれど
想要开点玩笑
ロマンティックすぎて何も浮かばない
但太过浪漫的气氛让脑中一片空白
ブルームーン
Blue moon
胸のこの鼓动 こんなに昂(たか)まるものなのか
胸口的悸动 原来可以如此激昂吗
きっと聴こえてしまった 焦ってる感じ
肯定要被你听见了 我此刻的焦躁
风が吹き抜けて 辺りがし~んと静まった
晚风还在吹着 四周却寂静无声
なんて気まずいんだろう ぎこちない2人
这氛围为何如此难受 尴尬不安的两人
この空気が怖かったんだ
此刻的气氛让人害怕
しなければよかったって
要是刚才没有亲上就好了
反省してしまうくらいなら
如果要这麽反省的话
あのまま送るべきだった
不如原本就该送你离开
こっちの道 远回りで
刻意绕了远路
こうなるって予测できた
早就是预想到会变成如此
--
本张单曲最喜欢的一首,
旋律太棒了一听就抓住耳朵,
歌词也把在月光下试探与不安的心思写得很有感觉,
好想看live版啊!
忍不住尝试翻译了下,
第一次翻歌词,若有错还请不吝指正~
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 180.217.3.83 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Sakurazaka46/M.1607965109.A.187.html
※ 编辑: aobocodo2004 (180.217.3.83 台湾), 12/15/2020 02:02:28
1F:推 lenkalin: live版真心推爆!理佐光的对手戏,让我原地爆炸啊! 12/15 06:18
2F:推 risumi: 这首旋律好听!感谢翻译! 12/15 11:14
3F:推 balance2011: live版听说很迷人 12/15 11:21
4F:推 heiheidu1213: 推!一开始听很跳tone,但是越听越耐听! 12/15 11:41
5F:推 nekoten: 怎麽听都像るんるんキス( 12/15 12:36
6F:推 TanoYuuka: 每个人唱一句那里 很想知道哪句是谁唱的w 12/15 12:54
7F:推 MypreciousJ: 希望冠番也会表演这首 12/15 13:55
8F:推 s20031248: 推~想看怎麽编舞的~ 12/15 13:58
10F:→ codyDL: 不过尾関跟大园那两句实在听不太出来 12/15 18:39
修改部分翻译,
若还有错误或用词尚需更精确还请指正><
※ 编辑: aobocodo2004 (36.229.7.16 台湾), 01/04/2021 11:52:15
11F:推 Gottisttot: 这首真的很棒~ 感谢翻译~ 03/20 11:31