作者maoamatsuki (桥本瑠华)
看板Keyakizaka46
标题Fw: [歌词] サイレントマジョリティー
时间Sat Jun 20 14:02:26 2020
※ [本文转录自 Nogizaka46 看板 #1Mx1U1T2 ]
作者: maoamatsuki (山本瑠华) 看板: Nogizaka46
标题: [歌词] サイレントマジョリティー
时间: Fri Mar 18 22:58:01 2016
サイレントマジョリティー
Silent Majority
作词:秋元康
作曲:バグベア
编曲:宫下真音
人が溢れた交差点を どこへ行く?(押し流され)
人们聚集在岔路口要前往哪里呢?(就像被冲刷掉)
似たような服を着て 似たような表情で
穿着相似的服装 摆着相似的表情
群れの中に纷れるように 歩いてる(疑わずに)
就像其他人一样在人群中走着(毫不怀疑地)
谁かと违うことに なにをためらうのだろう
猜想着与他们不同的地方 心中却又在犹豫着什麽
先行く人が振り返り 列を乱すなと
走在前面的人回头 试图不让队伍乱掉
ルールを説くけど その目は死んでいる
虽然嘴上说着规则 但那眼神却毫无生气
君は君らしく生きていく自由があるんだ
你有用自己方式活着的自由
大人たちに支配されるな
大人们是无法控制你的
初めから そうあきらめてしまったら
如果从一开始就放弃的话
仆らは何のために生まれたのか?
我们又是为了什麽而出生的呢?
梦を见ることは时には孤独にもなるよ
做着梦想的时候 同时也会变得孤单
谁もいない道を进むんだ
要往前方无人的道路前进
この世界は群れていても始まらない
就算在这世界上和他人聚在一起 什麽也无法开始
YESでいいのか? サイレントマジョリティー
只要同意就好了吗? Silent Majority
どこかの国の大统领が 言っていた(曲解して)
不知道是哪个国家的总统这样说过(误解了)
声を上げない者たちは 賛成していると...
莫不吭声的人都表示赞成...
选べることが大事なんだ 人に任せるな
选择是很重要的事情 不要交托给任何人
行动しなければ Noと伝わらない
如果不采取行动 就无法表达否定的意见
君は君らしくやりたいことをやるだけさ
你只要用自己的方式做想做的事就好
One of themに成り下がるな
不要沦落到他人其中一人
ここにいる人の数だけ道はある
在这里有只和这里相同人数的道路
自分の梦の方に歩けばいい
你只要往自己的梦想前进就好了
见栄やプライドの锁に繋がれたような
别被外在和自满的锁链綑绑着
つまらない大人は置いて行け
无聊的大人就闪到一旁
さあ未来は君たちのためにある
未来是为了你们而存在的
NO!と言いなよ! サイレントマジョリティー
快点说No吧! Silent Majority
谁かの後 ついて行けば
假如跟在他人的身後
伤つかないけど
就不会受伤了
その群れが 総意だと
那就是他们一致的想法
ひとまとめにされる
要你和他们合而为一
君は君らしく生きていく自由があるんだ
你有用自己方式活着的自由
大人たちに支配されるな
大人们是无法控制你的
初めからそうあきらめてしまったら
如果从一开始就放弃的话
仆らは何のために生まれたのか?
我们又是为了什麽而出生的呢?
梦を见ることは时には孤独にもなるよ
做着梦想的时候 同时也会变得孤单
谁もいない道を进むんだ
要往前方无人的道路前进
この世界は群れていても始まらない
就算在这世界上和他人聚在一起 什麽也无法开始
YESでいいのか? サイレントマジョリティー
你同意吗? Silent Majority
-
好励志的歌曲,做为出道表题曲太适合了~~
--
(せーの) 谦虚! 优しさ! 绊! キラキラ辉け欅坂46! はい!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 114.42.58.61
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Nogizaka46/M.1458313089.A.742.html
1F:推 Nanasemaru: 感谢翻译m(__)m 03/18 23:00
2F:推 Devilarea: 推硬派出道曲~ 03/18 23:05
3F:推 angryhwc: 越听越好听,第一次听到还觉得key会不会太低,但是进到 03/18 23:26
4F:推 lily9910348: 好听歌词又霸气 03/18 23:27
5F:→ angryhwc: 副歌时有越爬越高的感觉,喜欢这种安排~ 03/18 23:28
6F:推 grtfor: 歌跟歌词都很棒~~喜欢这首歌 03/18 23:36
7F:推 koriras: 辛苦啦~ 圆阵呼完最後还有一句 はい! 收尾 03/18 23:38
8F:推 ray79321: 感谢翻译,光歌词就让人起鸡皮疙瘩了 03/19 07:33
9F:推 lahiboy: 感谢翻译! <(_ _)> 03/19 07:34
10F:推 funassyi: 这歌词....好适合套用在严肃的话题... 03/19 14:04
11F:推 zmal: 感谢翻译,歌词真的很会写,加上曲搭得也很好 03/19 14:41
12F:推 r0930: 歌词曲舞蹈整体都很棒啊.. 03/19 21:28
13F:推 Hyww13: 推,喜欢这首 03/21 20:30
14F:推 wlkinds: 真的超级好听 03/22 00:00
※ 编辑: maoamatsuki (61.231.42.220), 03/28/2016 00:24:07
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
※ 转录者: maoamatsuki (114.43.114.250 台湾), 06/20/2020 14:02:26