作者PeterChen (还是彼得陈)
看板SakaTalk
标题[乃木] 最後に阶段を駆け上がったのはいつだ?
时间Sun Mar 22 14:29:34 2026
https://www.youtube.com/watch?v=GuKqBjTvTCw
阶段一気に駆け上がり
一口气奔上阶梯
肩で息を整えるのが好きだ
我喜欢那种让肩膀剧烈起伏、调整呼吸的感觉
何段あったのだろうか?
刚才到底爬了几阶呢?
何かをやり切った気がする
总觉得,好像彻底完成了一件事
やらなければ (いけないこと)
必须去做的(那些事)
头の隅 (引っ挂かって)
在脑海角落(盘旋不去)
いつも何か (追われている)
总是被什麽(追赶着)
それが人生
这就是人生
今日ここまで (早かろうが)
走到今天这步(不论是快)
遅かろうが
还是慢
タイム竞って何になる?
去竞争那几秒的差距又有什麽意义?
その上には何があるかなんて
那上面会有什麽呢
期待してたら落胆するだけだ
如果抱持期待,只会迎来失望而已
どれだけ汗を流したところで
无论流了多少汗水
梦や希望が叶うと限らない
梦想与希望也不一定会实现
それでも (无駄なことだと疑うのか?)
即便如此(你仍要怀疑那是徒劳吗?)
今 (残りの苦しさ 见上げるな)
现在(别去仰望剩下的苦难)
全力 (光は何も见えなくても)
全力以赴(就算看不见任何光芒)
最後に 阶段を駆け上がったのはいつだ?
你最後一次奔上阶梯,是什麽时候?
薄暗い雑居ビルには
昏暗的综合商业大楼里
湿った空気が淀(よど)んでいるよ
潮湿的空气正淤积着
昨夜(ゆうべ)も见たNightmare
昨晚也梦见了那场噩梦 (Nightmare)
谁かが転んで堕ちて行く
看见某人失足坠落
立ち止まって (じっとしてりゃ)
要是停下脚步(静止不动的话)
时间の砂は (消えてしまう)
时间的砂砾(便会消逝)
エアコンの (音だけが)
只剩下冷气的(运转声)
聴こえて来る
传进耳中
世界では (仆だけが)
在这世界上(难道只有我)
孤独なのか?
是孤独的吗?
あのドアを开けるまでは…
直到打开那扇门为止……
屋上には青空があるのに
顶楼明明就有着一片青空
あとどれだけの天井があるのか?
但前方还有多少天花板挡着呢?
谁かが仆を助けてくれないなら
如果没有人能向我伸出援手
自分の力で辿り着くしかない
我也只能靠自己的力量抵达终点
いくつの (失败に伤ついて来たのだろう)
到底在多少(失败中受过伤呢)
もう (失うものとかあったっけ?)
已经(还有什麽是可以失去的吗?)
それなら (もう一度だけやってみるか)
既然如此(就再试最後一次吧)
最後に阶段を駆け上がったのはいつだ?
你最後一次奔上阶梯,是什麽时候?
谁の前にもまだ见たことない
在所有人的面前 都还有着尚未见过的
未来への1段目があるんだ
通往未来的「第一阶」啊
エレベーターを探したってないだろう
就算想找电梯也是徒劳吧
美しい太阳 その真下への
在那美丽太阳的正下方
近道はない
是没有捷径的
何亿回 荒い呼吸すれば
要经过几亿次的荒乱呼吸
自由という名の风を感じられる?
才能感受到那阵名为「自由」的风?
何も动かずに じっとそこにいるなら
如果什麽都不做 只是静静待在那里
仆は死んだも同然だ
那我跟死掉也没什麽两样
その上には何があるかなんて
那上面会有什麽呢
期待してたら落胆するだけだ
如果抱持期待,只会迎来失望而已
どれだけ汗を流したところで
无论流了多少汗水
梦や希望が叶うと限らない
梦想与希望也不一定会实现
それでも (无駄なことだと疑うのか?)
即便如此(你仍要怀疑那是徒劳吗?)
今 (残りの苦しさ 见上げるな)
现在(别去仰望剩下的苦难)
全力 (光は何も见えなくても)
全力以赴(就算看不见任何光芒)
最後に 阶段を駆け上がったのはいつだ?
你最後一次奔上阶梯,是什麽时候?
--
歌搭配词是蛮有感的
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 36.239.159.230 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/SakaTalk/M.1774160977.A.2E3.html
1F:推 xlagowe: 感谢翻译,歌词不错,难得最近歌词不错的机率高了 03/22 14:41
2F:→ xlagowe: 点 03/22 14:41
3F:推 eric995: 阿康又回神了 03/22 14:42
4F:推 kelsier3478: 屁股怎麽拿麽大 03/22 14:50
6F:推 ayazard: 感谢翻译 全员爬梯那边的间奏如果是交响乐版应该气势十 03/22 16:26
7F:→ ayazard: 足 03/22 16:26
8F:推 pool888: 感谢翻译~~~ 03/22 19:14
9F:推 Assassin0306: 感谢翻译,歌词真的不错 03/22 23:20
10F:推 uxis: 完全为纱量身订作的词 03/23 16:40