作者mickey770108 (米奇吴)
看板Saiunkoku
标题[问题] 翻译
时间Sat Nov 3 03:13:12 2007
我现在正努力的追第一季来看
找到两组翻译:power和伊妹儿
我11集两者都抓了,对照之下发现差异很大
很多地方的意思都不一样啊!
例如黎深带来的药,power翻便秘药和提神药,伊妹儿翻婴儿药和春药
这还是小事,比要严重的像是...
(静兰在厨房指派工作给双花,酱油问他自己要做什麽,静兰答...)
伊妹儿:「我去更新屋瓦,修理墙壁,对会占便宜的我这麽问,真是个傻问题呀!」
power:「从修葺屋顶瓦片、修理墙壁、消灭害虫,到蔬菜的砍价诀窍,
对於这些都很精通的我,提出这样的问题,可谓是愚问呀!」
(黎深和绍可在房间谈话,黎深抱怨...)
伊妹儿:「只有十年,而且一点都不平静!从哥哥让我接手红家以来,
我几次跟先王觐见,要恢复您的资格...」
power:「只是十年,而且绝不是那麽平静!自从哥收留了被流放的皇子之後,
几次想要抹杀先王而派去刺客...」
(黎深回忆秀丽小时後,秀丽母说话...)
伊妹儿:「秀丽很喜欢你呢!秀丽还不懂人的坏心眼,没有什麽坏习惯,
跟你任性的性格完全不一样...」
power:「秀丽长得很像我、绍可和你。秀丽对於你的坏心眼、任性的性格都不知道...」
光是短短的11集就有4~5个严重差异,更别说单个动词名词的差别
到底是哪一组的比较正确呢?
烦请诸位大大解惑!谢谢!
(似乎很多人推荐极影,但我不知到哪里可以低调...)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.228.203
1F:→ suginamiki:相信你自己蒐寻得到极影网站 11/03 03:18
2F:→ mickey770108:找到是找到了,但是注册不了... 11/03 06:09
3F:推 dfish12:其实看书就可以知道很明显是哪个对了,我是大推另个P版的~ 11/03 07:43
4F:→ dfish12:极影是兼具正确与速度,单看正确的话,P---O的是最好的 11/03 07:49
5F:→ suginamiki:极影BT不用注册... 11/03 11:57