作者griffin (翼狮)
看板SailorMoon
标题(半转贴)Moon Revenge
时间Wed Feb 19 18:27:42 1997
这次除了给汉字标音外, 还顺便改正原来歌词中的一点错误...
发信人: DH@Feeling (笠原弘子的歌迷), 信区: comic
标 题: 美少女战士 "Moon Revenge" 歌词翻译
发信站: 中正大学寂寞芳心小站 (Sun Oct 23 08:59:12 1994)
转信站: Feeling
Moon Revenge
作曲: 小阪明子
作诗: 冬杜花代子
编曲: 林有三
呗: 三石琴乃, 久川绫, 富泽美智惠, 筱原惠美, 深见梨加
あい
やっとたどりついた爱 にぎりしめ
ちい ねむ やす
小さな眠りに 安らぐひと
と
闭じたまぶたにさよなら くちづけて
どき はなぞの お さ
时间 の 花园 にあなた 置き去りにした
あい ゆめ
爱 は 梦 のままでは つづかない
うつく
むさぼれば 美 しい しかばね それでも
のぞ お
* 望むのなら 追いかけてきて
あか
あのくちづけは赤い Tatoo
さらメイ よこく きざ
运命 の 予告 刻む Tatoo
め
わたしになら ひと目でわかる
かた いた
くちびる型に 痛む Tatoo
かくせないわ あなた
It's Moon Revenge, woo....
やみ と こ ヒ あ
闇に闭じ( )められても 魅かれ合う ==> 括号内的字是一个入再加辵部
き
オーうは消せない たじろがない
す み わかれ も
透けて见えてる别离で 燃えながら
つき あ
次回のめぐり逢いもまた あなたがいいと
あい ふか よく
爱 は 深くなるほど 欲ばりで
といき しば りふじん
吐息さえ 缚りたい 理不( ) それでも ==> 括号内的字是一个尺下面加两撇
(同中文的"尽")
ひかり うず のぼ
光 の 涡 昇りつめてく
あか きよく ドク
赤 い 记忆は 毒の Tatoo
ミライ かおす しめ
未来の 混沌 示す Tatoo
くだ ち
ふたりでなら 碎け散るまで
かた いた
くちびる型に 痛む Tatoo
だ
抱いたままでいいわ
It's Moon Revenge, woo....
* Repeat
========================================
Moon Revenge
将得来不易的爱情 紧紧握在手中
安然小睡片刻的人
紧闭着双眼 接受临别的一吻
在时间的花园中 你就这样弃我而去
就算爱情仍旧如梦一般 不再延续
贪婪会使我如同美丽的行屍走肉
*如果期望的话 就紧紧地跟随着
│那吻痕就如鲜红色的
│命运预告 铭刻在我心中
│
│如果是我 只要一眼就可认得出
│在唇上形成的疼痛
│请你不要在躲藏了
╰那便是月的报复
就算是被关入了黑暗中 遭受到迷惑
曙光不会消失 我也不会退缩
燃烧着火焰 透过而见到了离别
下一次的的相逢 也还希望是你
就算爱情原来是如此地深远 而贪婪
无理到要将呼吸都束缚住
上升至光之漩涡的尽头
鲜红的记忆就像剧毒般地
呈现未来的混乱
如果是两人 到了破碎分离的境界
在唇上形成的疼痛
就这样拥抱着也好
那便是月的报复
*重复一次
===============================================================================
小弟日文能力薄弱,又遇到这种难译的歌词,只能暂时做以上这样粗浅的翻译,
应该还有许多错误,请各位帮忙订正一下吧,谢谢!
--
═══════════════════════════════════════
萤一:「希望向你这样的女神,能够永远陪在我身边...」
ベルダンディ-:「蛋先生,蛋先生,混合在一起...」
ウルド:「只是接个吻而已,就引起那麽大的骚动...」
スクルド:「...太完美了!我果然是个天才!!」
迷上"女神"的 D.H
--
美 少 女 战 士
▊ ████ █ ████
█████ █
█ █ ████ █ ★
█ █ ▄▄ █ ▄▄ █ ▄▄ █
█ █ █ █ █
█▄▄▄ ████ █▄▄▄▄▄█ █████