作者aquarius212 (乖乖)
看板SW_Job
标题Re: [问题] 请教原文翻译
时间Thu Apr 30 22:15:53 2009
※ 引述《vct0617 (我的生活百感交集)》之铭言:
: 急求救英文高手!!!
: power under 、 power over 、 power with
: 这三个词汇,如何翻译比较恰当?
: 还有
: sexism我查到的意思是「性别歧视」
: 那adultism、heterosexism、classism
: 是「年长歧视」、「异性恋歧视」、「阶级歧视」的意思吗??
: 原文书好难 = =
: 我担心起研究所要看很多翻译很多paper了…
加诸其上的权力(power over):
不分享,由单一个人或少数人所形成的团体由单一个人或少数人所形成的团体,
控制其他人的行动。
权力的共享(power with):
分配权力,假定整体的力量会比个人权力的总和来得强大。
对权 (power to):
有些人的权力有些人的权力,可以用来刺激别人的活动,
以提振他人的士气与权力意识。
内在自发权力(power from within):
强调人的灵性专长,和每个人的独特性而成为真实个体。
最重要的是...参考来源:罗秀华(2003)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.136.133.65
1F:推 vct0617:非常谢谢!!!! 04/30 23:04
2F:→ lusia:看到怀念的老师,真有趣^^ 05/01 02:16
3F:推 shiftdog:附来源推~ 05/01 15:29
4F:推 tuli:推罗秀华老师 :) 05/01 16:26
5F:推 akikurtoo:呵呵推罗老师!!!!!!! 05/03 19:43