作者vct0617 (我的生活百感交集)
看板SW_Job
标题[问题] 请教原文翻译
时间Thu Apr 30 19:49:37 2009
急求救英文高手!!!
power under 、 power over 、 power with
这三个词汇,如何翻译比较恰当?
还有
sexism我查到的意思是「性别歧视」
那adultism、heterosexism、classism
是「年长歧视」、「异性恋歧视」、「阶级歧视」的意思吗??
原文书好难 = =
我担心起研究所要看很多翻译很多paper了…
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 163.14.201.55
※ 编辑: vct0617 来自: 163.14.201.55 (04/30 19:50)
1F:推 chillheart:adultism→成人行为歧视;heterosexism→异性恋主义、 04/30 19:52
2F:→ chillheart:异性恋者对同性恋者的歧视;classism→阶级歧视。 04/30 19:53
3F:推 windGT:字尾加ism 应该指"主义"之意 所以sexism应该翻 性别主义 04/30 22:22
4F:→ windGT:只是解释上能含摄歧视之意。如果纯翻译 sex discrimination 04/30 22:23
5F:→ windGT:就是性别歧视。我的想法,有错请指正 ^^ 04/30 22:25
6F:→ vct0617:嗯嗯 很感谢两位喔!! 04/30 23:05
7F:→ yishiunzan:性别歧视的原文是 Sexual Discrimination 05/01 15:40
8F:推 windGT:谢谢指正! 05/01 22:33