作者svng72 (微斯人吾谁与归!)
看板ST-English
标题Re: [Work] 请帮我看一下这句的文法 谢谢
时间Fri Dec 4 22:00:01 2009
※ 引述《yayahulala (hulala)》之铭言:
: 我最近在练作文时写到了下面这句:
: Providing a professional diagnosis on a patient's illness, a doctor
: who can look after a patient's health comforts patient's mind as well.
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
就跟你开头的句子意思不是一样了吗
所以照个人的想法,本句简化的话会变成...
Besides providing a professional diagnosis
of a patient's illness,
a doctor comforts his (the patient) mind as well.
或者...如果你要强调身体跟心灵上的对比,可以在illness前加上physical
Providing a professional diagnosis
of a patient's
physical illness,
a doctor
further comforts his mind as well.
简单献丑,还请赐教@@
: 因为自己写觉得很顺,但打在word时却被划了绿线
: 看了好久还是觉得文法应该是对的阿
: 但为了安全起见 想说PO在板上让一些大大检查好了
: 请帮我看这句的文法结构,或是有任何其他对这个句子的建议也请不吝指教
: 谢谢了!
--
I would rather be
ashes than dust!
宁化飞灰,不作浮尘。
I would rather that my
spark should burn out
宁投熊熊烈火,光尽而灭。
in a
brilliant blaze than it should be stifled by dry-rot.
http://0rz.tw/svgqv 不伴寂寂朽木,默默同腐。
↑网志,请记得开灯
Credo by
Jack London (1876-1916)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.123.218.132
1F:推 yayahulala:谢谢! 超快的!!^^ 12/04 22:12
2F:→ yayahulala:所以说除了累词赘字的缺点之外,这句的文法是OK的是吧? 12/04 22:16
3F:→ svng72:啊,忘记了 diagnosis後面是加of 12/04 22:19
※ 编辑: svng72 来自: 140.123.218.132 (12/04 22:20)