作者hsnudrum (宝宝加油喔!:))
看板ST-English
标题Re: [问题] 请教一句英文翻译
时间Sat Sep 27 14:39:38 2008
※ 引述《mingtai1 (绿豆嘉义人)》之铭言:
: ※ 引述《CL4 (我会空手杀熊)》之铭言:
: : 越来越多电视儿童把人生当做是娱乐华丽的表演,他们渴望能在其中扮演最重要的角色,
: : 而这是许多当代传媒下流的内容所造成的
: : 大意应该就这样吧 有错请改正
: 前两句差不多
: 第三句用语法 here .....comes
: 指的应该是, 在这个电视儿童都渴望的play中, 带有太多现代媒体卑劣的内容.
: 整篇文章意思应该就是儿童若是把自己当成戏中主角,
: 无形中也会受到现代垃圾资讯的耳濡目染.
Thank you so much~~
再请教一下, 所以这句话可以看成两个独立的句子结合起来吗?
原句:
Our TV-watching children increasingly view life as an entertainment
extravaganza, in which they yearn to play a starring role, and here
the nasty content of so much modern broadcasting comes into play.
拆开後:
1. Our TV-watching children increasingly view life as an entertainment
extravaganza, in which they yearn to play a starring role.
2. Our TV-watching children increasingly view life as an entertainment
extravaganza, and here the nasty content of so much modern
broadcasting comes into play.
是这样吗? 如果是的话我就懂了XD
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 118.169.72.58
1F:推 mingtai1:不太懂你的意思. in which是形容extravaganza,and只是接 09/27 15:14
2F:→ mingtai1:下去继续讲而已; 硬要说的话, and原本就是连接句子用的. 09/27 15:15