作者bonsoul (挖哈哈)
看板ST-English
标题Re: [写作班] 第一周 Toilet paper, HIbaby
时间Mon Oct 22 23:25:13 2007
※ 引述《chileno (月月)》之铭言:
: : The length of fibers in paper materials determined comfortable skin touch.
: 这是事实,所以可以用现在式determine。
: : Here, we development a novel structure style of paper, named toilet paper,
: 1. development是名词,应该用developed。
: 2. novel structure style of paper? 不太懂这个意思。
: 3. "named..."我会用 "named as 'toilet paper'."耶。
: 好像也没什麽理由,可是就觉得这样比较顺...
: : which were constructed by short type fibers.
: 1. 这里也是事实,所以应该也可以用are constructed
: 2. short type fibers? 是不是可以直接讲short fibers?
针对这句
: 2. novel structure style of paper? 不太懂这个意思。
请问:
我看得懂他的意思耶
这表示什麽呢 跳跃式思考吗?
还是因为对英文结构的概念不强
所以习惯於 不照正确的英文结构 只依单字 就直接去猜测作者的原意呢
我觉得作者的原意应该是:
Here, we developed a innovated paper, named toilet paper,
made from a novel structure of paper texture constructed by short fibers.
ps.我提出这个问题 是因为交文章给老板改时
有时候 他会说某段整个看不懂 没办法改 要我回去重写 Q _ Q
这样的问题是很多人的通病吗
我想知道大概是什麽原因造成的
赶快改掉这样的问题
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.114.120.150
※ 编辑: bonsoul 来自: 140.114.120.150 (10/22 23:28)
※ 编辑: bonsoul 来自: 140.114.120.150 (10/22 23:32)
1F:推 HIbaby:写作的人(我)写的不严谨, 但是大家猜得到我写的 10/23 07:42
2F:推 HIbaby:不过如果是更精确或是新颖的想法 可能读者会猜不中 10/23 07:43
3F:推 HIbaby:所以还是写严谨一点, 读也严谨一点比较好. 10/23 07:43
4F:→ oplz:a new kind of paper in novel structure named toilet paper 10/23 07:54