作者LBJKOBE5566 (卍解昙花永绽螺岩)
看板SRW
标题[问题] 机战30那些游戏bug没打算处理吗
时间Wed Nov 10 11:27:21 2021
各位好
如题
不知不觉机战30上市快两周了
期间被发现的各种问题bug真的还不少
最夸张的当然就是v2ab的遮羞布消失
(虽然我不在意)
其他像是中文版错置鲁鲁修对话、
轮胎机的名字消失
战斗画面机体消失剩光影在动、
甲儿施招重复喊招式名
战斗ui有时候消失一部分
钢弹v的玛贝特可以搭朱雀的隐藏机
卡缪可以装女性驾驶员限定道具(应该是故意的)
还是霸界王眷属状态却跑出来帮忙抓坏人的j、露妮
或是明明还在住院
却忽然从战舰中出来赞声的隼人、弁庆
等等
上市没多久就被找到这麽多问题
实际上应该还有更多bug
但我看官方完全没有出来发表声明
是打算放着给他烂吗
(还是其实有但我错过)
对了可以还我在主界面切换显示语言的功能吗
每次都要切换switch主机语言 很烦欸
机战T明明可以 为啥机战30要拔掉这个功能
-----
Sent from JPTT on my iPhone
--
眼见那大限将至
只闻雷霸龙大喝一声 随即连踏七步
电光石火之间 就将那分数给取下了
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 43.233.138.213 (日本)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/SRW/M.1636514845.A.E81.html
1F:→ achuck11: 如果是DD的营运团队, 没锁你帐号就算不错了!11/10 11:32
当初等30时有去玩了一下DD
觉得介面好复杂 读取又慢就弃坑了
※ 编辑: LBJKOBE5566 (43.233.138.213 日本), 11/10/2021 11:39:32
※ 编辑: LBJKOBE5566 (43.233.138.213 日本), 11/10/2021 11:43:32
2F:→ victor333: 可能会配合DLC1,一次更新整个处理吧11/10 11:42
我也这麽想 不过DLC1到现在没消没息
3F:推 jenq0011: 玛贝特能开兰斯洛特喔XDD11/10 12:11
我自己试过是无法 但推特上有人成功 可能需要什麽前置条件
4F:推 lmz1451: 我豹马很晚加入 没加入有时也看到在战舰里赞声 很出戏 XD11/10 12:40
5F:→ lmz1451: 还有跑勇警後续剧情 豹马一直发声11/10 12:45
6F:→ lmz1451: 其他NPC说豹马真的一直以来都很关心勇警11/10 12:45
7F:→ lmz1451: 但前面跑勇警剧情 豹马根本还没加入 XD11/10 12:46
没加入的发声真的很尴尬
※ 编辑: LBJKOBE5566 (43.233.138.213 日本), 11/10/2021 13:03:01
8F:推 hasebe: 我预估手把会失灵,全部钮都变取消(NS 11/10 13:35
9F:→ hasebe: 我遇过 11/10 13:35
11F:→ minoru04: 前面那些应该没问题 牵涉到自由选关导致人物加入顺序错 11/10 13:36
12F:→ hasebe: 不过不太意外啦,看动画就知道这代完成度有问题11/10 13:36
13F:→ minoru04: 乱的我觉得这代是弄不好了11/10 13:36
14F:推 cat05joy: 有遇到BUG记得多回报11/10 13:38
15F:推 vs98and99: 卡蜜儿表示..... 11/10 13:44
16F:推 toyhsu: 卡胶:我看你是没被揍过?11/10 13:50
17F:推 witness0828: 卡蜜儿名字像女生原来是BUG!?11/10 13:56
根本就是女生
18F:推 zonemaster: Steam版第一天就公告处理声音bug,到现在已经两次patch11/10 14:23
19F:→ zonemaster: 我想是主机板要patch没Steam那麽方便所以会一段时间才11/10 14:23
20F:→ zonemaster: 才上 11/10 14:24
21F:推 swayoung: steam自订音乐读取延迟还不快修,很影响流畅度11/10 15:52
22F:→ jalinfly: BUG先不提,「战斗动画就知道这款完成度不高」看不出来 11/10 16:50
23F:→ jalinfly: 是有多讨厌这款啊?11/10 16:50
24F:推 hasebe: 发包品质参差不齐、兼用卡多,这VTX就有的问题外 11/10 17:16
25F:→ hasebe: 还有掉格、黑屏等新问题,这款还打着30周年旗帜 11/10 17:17
26F:→ hasebe: 实话实説有什麽问题吗?动画以外证据也讨论到烂了 11/10 17:19
27F:→ hasebe: 不要老是拿做得好的例子掩护,那只是更证明完成度问题 11/10 17:20
28F:推 JohnShao: 我还蛮好奇动画以外的证据有哪些的,有人要整理懒人包11/10 17:23
29F:→ JohnShao: 吗(?11/10 17:23
30F:推 hasebe: 这篇不就是11/10 17:23
31F:→ hasebe: 还有砍掉的音乐、後继机偷懒…等以前办得到的事11/10 17:24
32F:→ achuck11: h大从DLC就开始在干了, 不用想太多11/10 17:25
33F:→ hasebe: UI的调校、平衡度设计等都是,等级平均制就很偷懒了11/10 17:27
34F:→ hasebe: 我只是说事实而已,不想面对就算了XD11/10 17:28
35F:→ sjfrnbu: 会更新很多次吧? 11/10 17:29
36F:→ hasebe: 就是DLC无良完成度又差我才能干这麽多啊,没东西我要干甚 11/10 17:30
37F:→ hasebe: 麽? 11/10 17:30
38F:推 jenq0011: 面对他 接受他 处理他 放下他(茶) 11/10 17:31
39F:→ hasebe: 然後不面对缺点检讨提出问题的人,反正粉丝圈发文就是这 11/10 17:31
40F:→ hasebe: 样,我是习惯了没差 11/10 17:31
41F:→ jenq0011: 施主 这里是专板 我们也不是万代 11/10 17:32
42F:→ jenq0011: 不满意 请到官方讨论区 如steam讨论区之类留言 11/10 17:33
43F:推 JohnShao: 其他不论,等级平均制行之有年了吧(?),不过以你这 11/10 17:34
44F:→ JohnShao: 个标准来看完成度确实是不高 11/10 17:34
45F:推 hasebe: 专版就不能讲缺点,只能歌功颂德一言堂吗? 11/10 17:34
46F:→ JohnShao: 然後砍掉的音乐我看八成是版权问题(合十 11/10 17:34
47F:→ jenq0011: 这様更容易让万代看到 然後期待藐小的希望修正 11/10 17:34
48F:推 chiu7892000: 日厂不意外,同行暗荣同日发售的零一样摆烂不修 11/10 17:35
49F:→ hasebe: 我只是很客观理性讨论,动不动就质疑我讲缺点的行为,而11/10 17:35
50F:→ hasebe: 不是针对内容本身11/10 17:35
51F:→ JohnShao: 至於後继机偷懒真的很同意,就追加一个黑洞炮+重力步枪11/10 17:35
52F:→ JohnShao: 微调动画真的是……至少给个炮击或格斗的选择啊11/10 17:35
53F:→ jenq0011: 你觉得难吃的饭 去找厨师 不是倒到别人桌上11/10 17:35
54F:→ jenq0011: 言仅至此 阿弥陀佛11/10 17:36
55F:→ hasebe: 甚至还扭曲我的话,反正我看多了就当没看到就好,想继续11/10 17:36
56F:→ hasebe: 鸵鸟心态请便,就这样吧11/10 17:36
57F:推 JohnShao: 欸不是,你也不回应想跟你讨论的人然後一直去战别人干11/10 17:37
58F:→ JohnShao: 嘛?你看开了就跟想讨论的人讨论阿?这样不是显得我回你11/10 17:37
59F:→ JohnShao: 话很白痴(?11/10 17:37
60F:推 hasebe: 现在出社会没那麽多时间11/10 17:38
61F:→ hasebe: ,懒得逐字慢慢战11/10 17:38
62F:推 hasebe: 这件事我也只是一句动画看得出完成度很差,就来把我架上11/10 17:40
63F:→ hasebe: 讨厌游戏十字架11/10 17:40
64F:推 jenq0011: 原来是傲娇 突然觉得萌了11/10 17:40
65F:推 JohnShao: 笑死,说没时间回应结果还是继续战,所以你也没打算讨11/10 17:41
66F:→ JohnShao: 论或怎样嘛,单纯就是想喷你花的钱不值得,那其他人反喷11/10 17:41
67F:→ JohnShao: 你或不理你也是正常(?11/10 17:41
68F:→ JohnShao: 这句喷完我看你高机率就会说又一个泼你脏水或是鸵鸟心态11/10 17:42
69F:→ JohnShao: 的,笑死11/10 17:42
70F:→ hunt5566: 好了啦,都给我金城武一个面子,别吵了11/10 17:43
大家快给金城武面子 不要吵了
我发这篇也不是想谴责 只是讨论一下而已
不然那几个bug我也没遇到几个
只有几次战斗画面剩光影 跟战斗ui忽然跳掉而已
v2AB消失的兜当布跟几次不在队伍的人出来讲话
除此之外我其实玩的满开心的啊
※ 编辑: LBJKOBE5566 (126.186.217.206 日本), 11/10/2021 17:47:14
71F:推 colhome: 以推文的时间跟量来看时间应该是很多啦,等级平均制跟完11/10 17:45
72F:→ colhome: 成度有啥关系也是看不懂11/10 17:45
73F:推 hasebe: 反正这年头的战文都标签贴好贴满,不会针对内11/10 17:48
74F:→ hasebe: 容讨论的11/10 17:48
75F:推 wyner: 这代也就那样阿 少部分比VTX好一点 但要说有改进多少也还好11/10 17:48
76F:→ jenq0011: 是56家族耶11/10 17:48
77F:→ hasebe: 你们要贴标签就请便,没针对我内容也不知有啥好回的11/10 17:49
78F:→ hasebe: 有空多出去走走,外面负评给更狠(?11/10 17:49
79F:推 colhome: 等级平均制哪里不是你提的内容...11/10 17:49
80F:→ wyner: 机战粉真的很宽容了 像风花雪月热卖缺点还是被粉丝嘴烂11/10 17:50
81F:推 JohnShao: 回归正题的话其实我也有点好奇,steam版很快推出了两个11/10 17:50
82F:→ JohnShao: 修正patch然後其他东西剩下就没动了真的很有趣11/10 17:50
原来steam有修
我也很好奇发个简单公布声明也行啊
结果整个超安静
83F:→ colhome: 又要拉外面的评价救援了,真的那麽缺人认同吗?11/10 17:50
84F:→ hasebe: 比如兰斯洛特复制贴上还能辩护我就不知说啥了11/10 17:50
85F:→ JohnShao: 笑死,等级平均/被砍掉的音乐跟後继那个不是你提到的?11/10 17:50
86F:→ JohnShao: 然後又开始继续拉战斗动画救援11/10 17:51
※ 编辑: LBJKOBE5566 (126.186.217.206 日本), 11/10/2021 17:52:34
87F:→ JohnShao: 啊战斗动画外包导致优待组跟非优待组差很多被喷很久了 11/10 17:52
88F:→ JohnShao: 啊,所以这跟完成度有啥关系 11/10 17:52
89F:→ JohnShao: V2AB消失的兜裆布那个我好奇的是不会被万代电吗,这玩意 11/10 17:53
90F:→ JohnShao: 儿要卖模型的欸 11/10 17:53
91F:→ JohnShao: 不过steam版那两个修正patch好像是单纯steam独有问题? 11/10 17:54
92F:→ JohnShao: (读取不到存档跟音乐问题 11/10 17:54
93F:推 yao7174: k到最近在喷的是第二轮还要点战舰那就很烦就是了 11/10 17:55
94F:推 jenq0011: 嗯 二轮点AOS很烦+很吵 登登登登登登! 11/10 17:56
95F:→ LBJKOBE5566: 对啊 而且我记得兜档布消失很早就被抓出来 好像是第3 11/10 17:57
96F:→ LBJKOBE5566: pv的时候吧还是贩售当天左右?该不会寺田他们被万代 11/10 17:57
97F:→ LBJKOBE5566: 叫去拉正到现在 11/10 17:57
98F:推 JohnShao: 战舰那个以及技能不能继承真的是开倒车……至少让我们 11/10 17:57
99F:→ JohnShao: 能够点最後一个然後前面全开啊 11/10 17:57
100F:推 colhome: 说自己出社会没时间然後有空玩游戏爬文推文还去搬评价, 11/10 17:57
101F:→ colhome: 这个没时间实在是有点没说服力... 11/10 17:57
102F:→ jenq0011: 技能V也不能继承 X时可以 11/10 17:58
103F:推 JohnShao: 所以我才说开倒车(?),因为V不行但我记得XT可以 11/10 17:59
104F:→ jenq0011: 我觉得技能不继承倒还好 强破症如我就喜欢重点 11/10 17:59
105F:→ jenq0011: 照技能列表顺序点下来 舒服 11/10 18:00
106F:→ JohnShao: 应该是不会被叫去拉正到现在啦,真的被叫去拉正依照日 11/10 18:01
107F:→ JohnShao: 本企业习俗应该已经发文道歉了(??? 11/10 18:01
108F:→ jenq0011: 要有两个固有技能 才能把技能栏全部点满 11/10 18:01
109F:→ swayoung: 这篇就讨论bug你硬要多嘴一句完成度离题引战,影响其他 11/10 18:04
110F:→ swayoung: 进来看看有什麽bug的人,这麽想战你自己开一篇黑特专区 11/10 18:04
111F:→ swayoung: 战个痛 11/10 18:04
112F:推 minoru04: 机战版好久没有连续多天战成这样了 真是谜之感动(?) 11/10 18:10
113F:推 achuck11: 推 hasebe: 为啥这样也能战起来… 11/10 18:12
114F:→ kuroxxoo: 一直认为这里都老人家战不起来 11/10 18:17
115F:推 achuck11: 很明显是阿姆罗,罗马,甲儿激起了我们老人家开战的斗志 11/10 18:18
116F:推 JohnShao: 不是艾尔朵拉魂那群吗(X 11/10 18:19
117F:→ achuck11: 再...再20年>_< 11/10 18:20
118F:→ kuroxxoo: 那位就爱嫌啊 为啥有理会 11/10 18:20
119F:→ JohnShao: 不过也是希望这些Bug能够发patch修正啦,毕竟有些真的会 11/10 18:20
120F:→ JohnShao: 影响游玩(战斗画面只有光影那种 11/10 18:20
121F:推 jenq0011: 罗马:我是谁 我在哪 为什麽点我 11/10 18:21
122F:推 ken9948: 这次几乎都新的 还是有人在兼用是怎样啦 11/10 18:25
123F:推 ken9948: 还兼用多 我看云很多啦 11/10 18:26
124F:推 sinfe: 伯劳队光束步枪打爆敌人没有数字也是bug 爆 11/10 18:44
125F:推 tacoux: 我是觉得骑士魔法的主角机明明就写斑鸠,为什麽要翻什麽 11/10 19:06
126F:→ tacoux: 伊卡鲁卡 11/10 19:06
127F:→ JohnShao: 伊尔迦卡好像是中文版小说的翻译? 11/10 19:08
128F:推 abc10037139: 台湾这边小说就那样翻没办法 11/10 19:10
129F:推 yao7174: 因为日文直接写片假名 我觉得用音译ok啦 11/10 19:11
130F:推 yao7174: 硬要扯就是骑士与魔法那个世界不是日文 只是发一样的音 11/10 19:16
131F:→ ryokoon: 楼上...其实机体胸口就写着斑鸠两字...... 11/10 19:25
133F:推 yao7174: 巴乌腰甲上也写着汉字不是 11/10 19:27
135F:推 ryokoon: 巴乌的确满多人翻龙飞的啊,不过没印象这台有进机战 11/10 19:29
136F:→ ryokoon: 只能说当初小说版的翻译就没注意到这件事,意译跟音译都 11/10 19:29
137F:→ ryokoon: 好,我觉得没差 11/10 19:29
138F:→ colhome: 异世界人应该也看不懂汉字才是XD 11/10 19:30
139F:推 winnietslock: 难道写个百改我们就要称呼百改吗?还真的是O.O 11/10 19:30
140F:推 gundamvx2: C8763翻得好好地突然作者就说其实这招汉字叫西瓜榴槤击 11/10 19:30
141F:→ gundamvx2: 你是要译者怎麽办啊XD 11/10 19:30
142F:→ gundamvx2: 有时候翻译也是被作者婊的受害者,很无奈啊XD 11/10 19:31
143F:→ colhome: 印象中这种翻译是有可能有给作者知会过的? 11/10 19:32
144F:推 gundamvx2: 至少台湾魔神Z一律翻成无敌铁金刚这点是经过原动力允许 11/10 19:33
145F:推 yao7174: 以前有部自宫的轻小说叫我家有个狐仙大人 他们家的巫女 11/10 19:39
146F:→ yao7174: 叫こう 然後翻译就翻红 几集之後主角问她汉字怎麽写 11/10 19:42
147F:→ yao7174: 她回答"蛟" 11/10 19:42
148F:推 LAODIE: 那个翻译有出来说要埋梗 没办法 11/10 19:44
149F:→ yao7174: 还有八乌机战V有登场 不过是带袖的就是了 11/10 19:45
150F:→ yao7174: L大 这好像是第一次我说这件事时候有人有听过这部... 11/10 19:46
151F:→ yao7174: 错字 是巴乌 11/10 19:46
152F:→ LAODIE: 没办法埋的就像弑神者有一集东藏西藏神明的名字藏到结尾 11/10 19:47
153F:→ LAODIE: 只有开局就一个提示弼马温 笑死 是个华人开局就被破梗 11/10 19:47
154F:→ LAODIE: 狐仙有动画啊 轻小刚开始流行动画化的先锋之一 狐仙女版尤 11/10 19:49
155F:→ LAODIE: 加奈男版中村悠一 没记错的话 11/10 19:49
156F:推 yao7174: 译名的话我记得有说是日本方面的出版社会确认过 作者不一 11/10 19:49
157F:→ yao7174: 定就是了 11/10 19:49
158F:→ windfeather: 无敌铁金刚当初没有趁机正名真的很可惜 11/10 20:16
159F:推 stellfeeling: 被VTX摧残下来,这代的战斗画面我觉得很棒 11/10 20:16
160F:→ windfeather: 别说原作本来就大玩魔神、神与魔 11/10 20:16
161F:→ windfeather: 机战更是一大票魔神相关的名词与谐音哏 11/10 20:16
162F:→ windfeather: 然後魔神凯萨、魔神皇帝、魔神力这些名词 11/10 20:17
163F:→ windfeather: 也都为了迁就无敌铁金刚的译名,翻得气势全无 11/10 20:18
164F:推 leocarlos: 不觉得 11/10 20:30
165F:推 LADKUO56: 无敌铁金刚凯萨 然後大魔神 这翻译根本没用脑袋 11/10 21:11
166F:→ LADKUO56: 所以基本上我大概都是买原文 = = 11/10 21:11
167F:推 kee32: 等DLC 1时看看吧!现在应该没空... 11/10 21:22
168F:推 kee32: ryokoon桑,巴乌/龙飞在超任时期的第二次第三次机器人大战 11/10 21:33
169F:→ kee32: 就有出现过,算是敌役老班底。 11/10 21:33
170F:推 jueda: 那台巴乌在SD钢弹里是可以拆成两台的,汉字写龙将飞将,翻 11/10 21:54
171F:→ jueda: 成龙飞算是没啥问题,回到机战,翻译的问题大概就音译跟意 11/10 21:54
172F:→ jueda: 译交错用,搞得有点乱,再把约定成俗的译名加入,整体变更 11/10 21:54
173F:→ jueda: 乱 11/10 21:54
174F:推 toyhsu: 设定上"龙飞"是组合字 发音叫"巴乌" 11/10 21:58
175F:推 jueda: 像勇者王的天堂地狱的台词,用音译感觉就有便宜行事的感觉 11/10 21:58
176F:→ jueda: …… 11/10 21:58
177F:推 raider01: 你是那种会想要所有魔法咒语都翻译出来的人吗= = 11/10 22:23
178F:→ raider01: 这种奇怪的外星语言不翻译才正常吧 11/10 22:24
179F:→ raider01: 我觉得你去问日本人,没翻过设定集的九成九不知道那啥鬼 11/10 22:25
180F:→ raider01: 说老实话,看完TV+Final,我还是不知道他在念甚麽 11/10 22:25
181F:→ raider01: 你去找正版的影片来看,绝对没有人把它翻译出来 11/10 22:26
182F:推 ryokoon: 感谢kee32,我第二第三次大概是小三还小四玩的,没啥印象 11/10 22:35
183F:推 oneoreo: 这几礼拜明眼人知道谁在乱 11/10 22:43
184F:→ oneoreo: 哪些人是真的在讨论 11/10 22:44
185F:推 raider01: 不过巴乌已经是正式译名了,就别再叫他龙飞吧 11/10 22:45
186F:→ raider01: 另外我觉得不要再讲魔神Z这不上不下的翻译了,要就翻完 11/10 22:47
187F:→ raider01: 整点叫他魔神我Z 11/10 22:48
188F:→ igarasiyui: 叫无敌铁金刚不就台湾人的共同记忆吗 11/10 22:51
189F:→ raider01: 而且正名不是只有SRW里面有事,一堆模型玩具光碟都要正 11/10 22:52
190F:→ igarasiyui: 版权方都没意见了不知道是还要说什麽 11/10 22:53
191F:推 jueda: 其实我还真的不知道那个是咒语,歹势,只是觉得奇怪,为啥 11/10 22:55
192F:→ jueda: 那段都是音译,以前也没特别注意 11/10 22:55
193F:推 raider01: 当然是翻译的人听不出来那是啥鬼东西才音译啊XDDDDD 11/10 22:56
194F:推 achuck11: 勇者王小时候看的录影带好像叫卡欧凯卡,也不知何时变 11/10 22:59
195F:→ achuck11: 成了我王凯亚 11/10 22:59
196F:→ achuck11: 凯牙* 新名称现在还是很不习惯XD 11/10 23:00
197F:推 allen0205: 勇者王那个日版本来就是没人知道在讲啥的外星咒语,要 11/10 23:00
198F:→ allen0205: 求意译是要翻译通灵到三重连太阳系吗XD 11/10 23:00
199F:→ igarasiyui: 原作小护净解的咒文更意味不明啦 11/10 23:01
200F:推 raider01: 当你遇到听的懂得人,你要小心会不会遇到脑核了= =+ 11/10 23:02
201F:→ allen0205: 我王凯牙当年台湾tv版就这样翻,我王战牙才是以前翻加 11/10 23:02
202F:→ allen0205: 尔法凯 11/10 23:02
203F:推 bootes3177: 被不知所云的中译尴尬到头皮发麻 11/10 23:03
204F:推 achuck11: 我记得我是先看录影带才台湾才上TV版本的,录影带就是 11/10 23:03
205F:→ achuck11: 直接音译的样子,不过年代有点久远也可能单纯记错 11/10 23:03
206F:→ allen0205: 拜托别信以前DVD误译final後段凯是复制人这段w 11/10 23:03
207F:→ allen0205: 我王凯牙这译名明明台湾通用很久了说…… 11/10 23:05
208F:推 achuck11: 对啊,但毕竟第一印象太强烈了没办法 11/10 23:06
209F:推 moolover: 就跟多拉a梦宝可梦一样自己听不习惯的就是烂译名,颗颗 11/10 23:07
210F:推 achuck11: 你好,我王凯牙 11/10 23:09
211F:→ ryokoon: 我觉得30中译最糟的还有 海利姆3,氦3就氦3= = 11/10 23:11
212F:推 forsakesheep: 想到以前东森拨勇者王,然後把地狱混天堂翻成旋转 11/10 23:31
213F:→ forsakesheep: 右臂... 11/10 23:31
214F:→ forsakesheep: 加尔法凯是东森拨GGGFinal的时候吧 11/10 23:32
215F:推 LADKUO56: 我王凯牙就直接对汉字的 没什麽问题 11/10 23:34
216F:→ LADKUO56: 问题是翻译听说常常会有用语集的问题 11/10 23:35
217F:→ LADKUO56: 结果翻译出来就没什麽逻辑可言 烂 11/10 23:35
218F:推 minoru04: 旋转右臂+1 11/11 00:21
219F:推 redbalon: 淦,机战30狗爆烂...我买日本数位终极版4400元嘻嘻。 11/11 00:26
220F:推 windfeather: 我王凯牙比较尴尬的是谐音的我王凯号 11/11 00:35
221F:→ windfeather: 有正式汉字的牙王凯号 11/11 00:35
222F:推 windfeather: 不过我王凯牙真的在音、意整体来说是很棒的翻法 11/11 00:49
223F:→ windfeather: 连带之後的我王战牙也很顺地符合逻辑 11/11 00:49
224F:推 hinew167: 翻译还有声优跟bgm名,点开来看我真的一头雾水 11/11 01:33
225F:推 windfeather: 声优名字也就罢了,BGM取名用罗马拼音 11/11 01:46
226F:→ windfeather: 不如直接用原文曲名要更好 11/11 01:47
227F:→ igarasiyui: CV跟BGM名字罗马拼音问题从V就在了啊 就万代自己的政 11/11 02:02
228F:→ igarasiyui: 策 11/11 02:02
229F:→ tv1239: 突然想到以前漫画盖特还有翻成葛达战斗号跟终极铁金刚 11/11 02:09
230F:→ ryvius0723: 有些CV名字没有汉字所以全打罗马拼音很正常 11/11 04:13
231F:→ ryvius0723: 不然ゆかな你万代难道要用原名吗? 11/11 04:14
232F:推 stormNEW: 这代又老又慢的30fps才是最该喷的点吧 11/11 06:18
233F:推 allen0205: 声优跟BGM在OGMD的访谈中就说是BNEI的政策,都过这麽久 11/11 08:04
234F:→ allen0205: 不是反弹太少就是万代铁了心就是要这样 11/11 08:04
235F:推 Lamuness: 翻译问题没办法,这也是我机战一直以来只玩日版的原因。 11/11 08:44
236F:→ LBJKOBE5566: 玩日版缺点遇到不熟的原作跳出一些片假名的专用名词 11/11 08:47
237F:→ LBJKOBE5566: 都看的很头痛啊 11/11 08:47
238F:推 colhome: 比方说那个进化战记... 11/11 09:10
239F:推 winnietslock: 还有脑波传导框体,在台湾应该是精神感应框体 11/11 09:28
240F:推 forsakesheep: 我一直在想那个西纳普斯弹击是啥东东 11/11 09:31
241F:推 Lamuness: 专用名词不是有解说?点进去看啊。 11/11 09:37
242F:推 forsakesheep: 那个是进化战记机体的招式 11/11 10:04
243F:推 bootes3177: 看不懂也只玩日版+1 11/11 10:42
244F:推 raider01: 脑波传导是现在定调的正式译名了喔 11/11 11:02
245F:推 ttnkuo: 人物说名的字好小,能不能先改这个 11/11 11:06
246F:→ raider01: 跟钢弹相关的名词是最难翻错的,那个一定有字裤了 11/11 11:08
247F:推 FuNnYw: 某h从以前就老爱嫌 也爱喷 也提不出什麽优质建议 麻痹 11/11 11:26
248F:→ tv1239: 我自己看得懂日文反而会想玩中文版 看看翻译觉得蛮有趣的 11/11 12:29
249F:→ tacoux: 既然是中文小说翻译那就没办法啦,尊重专业 11/11 12:33
250F:→ raider01: 回去翻了下G世代创世,是精神感应框体,那大概是译者把 11/11 12:34
251F:→ raider01: 港版翻译误植了 11/11 12:34
252F:→ tv1239: 斑鸠的部分 小说本身好像的确没出现过"斑鸠"这两个汉字 11/11 12:35
253F:推 windfeather: 其实就有点像古铁和凶鸟一样的问题 11/11 13:20
254F:→ windfeather: 日文中机体名称和「古铁、凶鸟」这些别称/昵称 11/11 13:20
255F:→ windfeather: 原本是分开的,但是中文版直接把称号当名称 11/11 13:21
256F:→ windfeather: 魔物猎人中文版的各种龙也是类似情况 11/11 13:21
257F:→ windfeather: (严格来说斑鸠至少是同音,只是没使用汉字) 11/11 13:22
258F:推 carllace: 直接用汉字会让日方觉得翻译在混 11/11 13:25
259F:→ tv1239: 古铁凶鸟这两个应该算是意译 日文有这样别称吗? 11/11 13:27
260F:→ tv1239: 另外还有幽灵(亡灵)也是 以前我真的不知道这是哪台 11/11 13:30
261F:→ LBJKOBE5566: 凶鸟一定是意译吧 11/11 13:36
262F:推 windfeather: 修葛拜因(日文音),但剧情中除了机体名之外 11/11 13:43
263F:→ windfeather: 也会用凶鸟(汉字)来称呼 11/11 13:43
264F:→ windfeather: 例如凶鸟的系谱、继承凶鸟之力等等 11/11 13:44
265F:→ windfeather: 2OG的凶鸟EXEX就是エグゼクスバイン 11/11 13:46
266F:→ windfeather: ヒュッケバイン→エグゼクスバイン 11/11 13:47
267F:→ windfeather: 一路转了又转之後变成众多含意的机体名 11/11 13:47
268F:推 windfeather: 因为中文版直接用凶鸟这个汉字 11/11 13:51
269F:→ windfeather: 所以之後的Exbein(EX凶鸟)和EX-Exbein(凶鸟EXEX) 11/11 13:52
270F:→ windfeather: 就没办法像日文片假名一样把音节拆开重组了 11/11 13:52
271F:推 windfeather: 然後很麻烦的是凶鸟真的有一架ヒュッケバインEX 11/11 13:55
272F:→ windfeather: 所以对中文版来说,EX凶鸟和凶鸟EX是指不同机体 11/11 13:55
273F:→ windfeather: 这时就会觉得凶鸟30的取名粗暴无脑,但还真不会搞混 11/11 13:56
274F:→ LBJKOBE5566: 其实很想知道ヒュッケバイン为啥是翻成凶鸟 查了一 11/11 13:57
275F:→ LBJKOBE5566: 下原文是德语的样子 但跟鸟无关啊 有大神可以说明一 11/11 13:57
276F:→ LBJKOBE5566: 下吗 11/11 13:57
277F:→ windfeather: 不管是凶鸟30、凶鸟XXX都和其他人不一样 11/11 13:57
278F:→ tv1239: 据说是来自倒楣的乌鸦 会用这字来说人是衰鬼@@ 11/11 14:02
279F:推 windfeather: 只记得古铁巨人的确是德文的意思 11/11 14:03
280F:推 raider01: 毕竟OG世界里德文是存在的翻译出来没甚麽问题 11/11 14:06
281F:→ raider01: 骑士魔法里面是异世界,没有日文。对除了艾尔外的人来说 11/11 14:06
282F:→ raider01: 「伊迦尔卡」就只是主角对他机体的名称的发音 11/11 14:07
283F:→ raider01: 并不清楚里头的含意 11/11 14:07
284F:→ raider01: 这种考量来说以纯音译是正常的 11/11 14:08
285F:→ raider01: 至於机体上面的汉字那个应该是小说化後才多的机设 11/11 14:09
286F:→ raider01: 一开始写的时候八成没有这麽想,後面弄机设的时候觉得多 11/11 14:09
287F:→ raider01: 了个汉字在机体上面很帅气作者也同意了才有 11/11 14:10
288F:推 windfeather: 斑鸠也就算了,可是像金狮子显然就是黄金之狮 11/11 14:12
289F:→ windfeather: 这个形象而来的名称,对所有人都是 11/11 14:13
290F:→ windfeather: 但没办法意译,大概是为了配合斑鸠的翻译逻辑吧 11/11 14:13
291F:→ windfeather: 只能说日文可以自然地用片假名来处理外来语 11/11 14:14
292F:→ windfeather: 然後又有汉字,读和写又可以不同的手法 11/11 14:15
293F:→ windfeather: 别的语言真的学不来 11/11 14:15
294F:推 raider01: 台湾其实也可以用注音符号表达啦,只是很难看= = 11/11 14:16
295F:→ tv1239: 金狮子是别名 如果真的翻成金狮子应该会很多问题XD 11/11 14:18
296F:→ tv1239: 感觉会有同一句话出现本名跟别名这种状况 11/11 14:18
297F:推 winnietslock: 来自两个起源 1.“修凯拜因”是德意志战机 福克-沃 11/11 14:31
298F:→ winnietslock: 尔夫(修凯沃夫)Ta183的昵称,意思是淘气的乌鸦,Ta- 11/11 14:31
299F:→ winnietslock: 183是二战终战前仍然停留在设计阶段的喷射动力战斗 11/11 14:31
300F:→ winnietslock: 机;2. 修凯败因这个昵称源自於德国人威廉布希的着 11/11 14:31
301F:→ winnietslock: 作,称为“丑陋脚”的主角,是一只淘气的乌鸦。 丑 11/11 14:31
302F:→ winnietslock: 陋脚的发音就是修凯拜因。 11/11 14:31
303F:→ winnietslock: 所以命名逻辑上来说,修凯拜因之於凶鸟 = 胖橘之於 11/11 14:32
304F:→ winnietslock: 贪吃猫咪 11/11 14:32
305F:→ LBJKOBE5566: 淘气的乌鸦听起来有够可爱 11/11 14:43
306F:推 longya: 因为金狮子在作品中会用金狮子ゴルドリーオ称呼吧,如果 11/11 15:09
307F:→ longya: 片假名直接翻金狮子就搞笑了 11/11 15:09
308F:推 winnietslock: 可以搜寻Hans Huckebein 11/11 15:16
310F:推 winnietslock: 胖胖短短的幻之战机Ta-183 11/11 15:33
312F:→ lisoukou: 天海护的净解咒文?他板有人提到是拉丁文 要给翻译吗? 11/11 16:59
313F:推 JohnShao: 好像当初有人说G跟J的咒语都是拉丁文? 11/11 17:31
314F:推 toyhsu: 加尔法凯是当初博英社翻的 11/11 17:34
315F:推 yomax: 嗯哼 11/11 18:16
316F:推 winnietslock: 勇者王系列也不能责怪翻译,毕竟原作对G发音的癖好 11/11 18:55
317F:→ winnietslock: 已经执着到让人很困扰了,任何东西都能G开头,原作 11/11 18:55
318F:→ winnietslock: 摆明在玩文字游戏,要翻译到位根本天方夜谭。就像如 11/11 18:55
319F:→ winnietslock: 果台湾出一个动画叫勇者“十室石狮”,它就算卖到日 11/11 18:55
320F:→ winnietslock: 本,被日本翻译得他妈超霸气,耳朵听起来永远是某个 11/11 18:55
321F:→ winnietslock: ㄕ字癖在发作 11/11 18:55
322F:推 carllace: 是有国产游戏里有石氏诗史这种玩意 11/11 19:50
323F:→ cat05joy: 斑鸠名称不一样真的是很奇怪 动画WIKI随便查就有 11/12 12:24
324F:推 yao7174: 刚刚的情报 17号要更新 有修东西 重点是亡灵要来了 11/12 13:41
325F:推 jenq0011: 17号...所以我该先放着等更新 11/12 13:48
326F:→ LBJKOBE5566: 亡灵就T那只 无感 11/12 14:26
327F:→ carllace: 至少给OG的RV嘛 11/12 18:33
328F:→ colhome: 斑鸠登场於骑士魔法小说第4集,中文版出版於2016年10月, 11/12 19:47
329F:→ colhome: 骑士&魔法动画版於2017年7月播出,请问当时的译者去哪里 11/12 19:47
330F:→ colhome: 看动画wiki? 11/12 19:47
331F:→ colhome: 更别提小说4的插图,斑鸠机体上根本没汉字 11/12 19:48
332F:推 longya: 云翻译云起来 11/13 09:41
333F:推 tytttttsaiko: 可以接受纯音译+1,看到音译就先喷两句那种很讨厌 11/13 15:39
334F:→ tytttttsaiko: 除非官方明确给汉字,直接照发音翻本来就没啥问题 11/13 15:41
335F:推 tytttttsaiko: 坚持要翻出什麽德文、法文典故,其实不觉得有必要性 11/13 15:45
336F:推 carllace: 碰上优秀姐那种解释机体/招式名称的台词反而会出问题 11/13 18:03
337F:→ carllace: 不过OGS没中文化MD那类好像没那类的台词 11/13 18:04
338F:推 romand: 翻译问题真的吵不完呢 都玩日版不就好了 11/13 19:49
339F:推 fwrr: 以後的机战如果都要做这种半成品 这ip不如收收算了 11/15 14:38
340F:→ kee32: 机战半成品不是第一次了,看开一点心情会比较好 11/15 22:32
341F:推 yao7174: 真的是半成品的我看只有OE而已 30至少完成了8成 11/15 22:52
342F:→ igarasiyui: 这些bug就半成品喔?UBI、Bethesda、CDP-R表示: 11/16 00:46
343F:推 jeremy7986: 还不到半成品啦 只是这些bug的确会影响体验就是 11/16 10:30
344F:→ jeremy7986: 除非那个bug有梗到将错就错 比如那个盖不掉bgm的男人 11/16 10:31
345F:推 jenq0011: 为赋新词强说愁 11/16 12:19
346F:推 kee32: igarasiyui,你要不要出来帮DLC的bug说话?还是不见一个角 11/18 22:10
347F:→ kee32: 色而已没什麽,了不起? 11/18 22:10
348F:推 jameschen007: dlc17号出的 i大那时候怎麽会知道 笑死 11/19 00:53
349F:推 kee32: 有bug还帮厂商,才是真的笑死 11/19 17:00
350F:→ igarasiyui: 我红五总共也才消失不到十个任务 铁也被抓走就看他回 11/19 21:18
351F:→ igarasiyui: 来了 事实上我玩PS版还真的除了红五跟Hi-ν进场lag(没 11/19 21:18
352F:→ igarasiyui: 消失)以外根本没遇过bug 我是要批三小 11/19 21:18
353F:推 kee32: 那一堆人遇到状况,你在挺厂商挺三小?自己没遇到就当没事 11/19 21:57
354F:→ kee32: 喔? 11/19 21:57