作者kobaylin (点子 PSN:cuteIDEA)
看板SRW
标题Re: [情报] 超级机器人大战V 中文版PV
时间Fri Dec 30 20:56:13 2016
1F:→ hicehero: 感觉翻译的调性根本没统一,有些约定成俗的硬要用自己的12/30 17:42
2F:→ hicehero: ,安琪、金凯度如是,有些明明偏离本意的硬要用约定成俗12/30 17:42
3F:→ hicehero: 的译名,铁金刚如是12/30 17:42
没有甚麽约定成俗的问题吧 ?
译名很统一啊 ,都是经过官方授权认可的正式译名 ,就像KOF称做拳皇一样 ...
就好比前几楼的特展 ,哪次不是以 "无敌铁金刚" 为名 ,有魔神Z特展这种场次吗 XD?
更别说与永井豪本人颇有交流的张哲生 ,他称呼兜甲儿永远是柯国隆
而且这次更能展现笨呆翻译在地化的用心
气体硫酸.金刚火焰 ...想见剩下几招应是原子光射线.金刚飞翼.金刚飞拳的翻译了
这其实是很多人的童年啊
https://www.youtube.com/watch?v=f3woTWDrdRQ
嘛
其实早在这之前 ,大家不是就已经很习惯把那架修理费十块钱的BOSS ROBOT
称之为 "阿强一号" 了吗 ?
既然阿强一号.木兰飞弹都可以很自然的称呼了 ,来个无敌铁金刚应该也没问题才是
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 118.170.207.177
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/SRW/M.1483102575.A.E87.html
※ 编辑: kobaylin (118.170.207.177), 12/30/2016 20:59:58
4F:推 OR1CHI: 推 12/30 21:00
5F:推 IamMajor: 就很多自以为要正名的纠正魔人啊,我觉得翻译这种东西大 12/30 21:35
6F:→ IamMajor: 家看的懂就好,像什麽太空战士,勇斗大家还不是讲的很开 12/30 21:35
7F:→ IamMajor: 心,硬要正名什麽的真的很无聊 12/30 21:35
8F:→ ballby: 其实是BOSS BOROT XD 12/30 21:54
9F:→ kevinpang34: 正名不好吗?一大堆作品都有争取正名啊 12/30 22:16
10F:→ kevinpang34: 而且会想正名就代表译名不够好啊 12/30 22:17
11F:推 bob2003t: 勇者斗恶龙不是被正名了~~ 12/30 22:18
12F:→ lpb: 推这篇! 12/30 22:36
13F:→ lpb: 勇者斗恶龙被正名成啥? 12/30 22:37
14F:推 bob2003t: 就是勇者斗恶龙阿 12/30 22:41
15F:推 Jetlam: 不记得游戏有正名过 漫画达尔大冒险倒是译过做神龙之谜 12/30 22:41
16F:→ bob2003t: 只是DQ的意思不是这样之前有在吵不合原意 12/30 22:43
17F:→ bob2003t: 但堀井雄二都说这名字很好狠狠打了一巴掌XD 12/30 22:44
18F:→ ballby: 翻译要求信达雅 我也觉得勇者斗恶龙翻很好啊? 12/30 22:46
19F:→ allen0205: 因为DQH跟DQB的中文版都翻勇者斗恶龙.所以是官方认可了 12/30 23:07
20F:→ gn00465971: 吐槽一下 是达伊(ダイ) 所以旧名才翻小"呆" 12/30 23:34
21F:→ gn00465971: 漫画那个我很讨厌旧译名 副标题整个不见了 12/30 23:35
22F:→ gn00465971: 虽然也是长大之後才知道是怎麽回事 12/30 23:35
23F:推 RicFlair: 正名 要求正名 重生吧DQ 我还你原名! 12/31 00:59
24F:→ RicFlair: 堀井雄二:这名字很好 12/31 01:00
25F:推 Yanrei: 我觉得阿强超神的XD 12/31 01:57
26F:推 butz85: 阿强一号~简直打不死的蟑螂XD 12/31 10:59
27F:推 godheart: 达尔大冒险是 。七龙珠逆 12/31 14:34
28F:→ aaTiger: 民进党颇爱搞正名的 01/02 08:48
29F:推 TheoEpstein: 我看到金刚火焰就燃了 01/18 11:39