作者crystal1115 (橘子)
看板SRB-CRO
标题N Djokovic - Interview [2011 Wimbledon R4]
时间Thu Jun 30 19:28:07 2011
June 27, 2011
LONDON, ENGLAND
N. DJOKOVIC def. M. Llodra
6-3, 6-3, 6-3
Q. That was fairly impressive.
你在这场比赛的表现让人印象深刻。
NOVAK DJOKOVIC: Thank you. It felt great, especially after the long match
that I had against Baghdatis, too. To come out and play as well as I did
today is definitely encouraging fact, you know, in the beginning of the
second week.
谢谢。尤其在经过和巴大叔的四盘大战之後,这场的结果让我心情很好。在温网第二周的
一开始可以打得这麽好绝对是令人振奋的讯息。
(谁知道你下一场又让球迷中风了)
Q. What do you think about the schedule, the way you've been put on Court 1 a
couple of times? Potentially world No. 1 at the end of this week, you should
be on Centre Court from now on in?
被排在第一球场这麽多次,你有什麽感觉?身为未来的球王人选,你从现在开始都应该被
排在中央球场吧?
(还好没排在中央,八强打得这麽烂很丢脸......)
NOVAK DJOKOVIC: Well, look I don't get into the scheduling. It's not to me to
make a decision where I'm going to play. I respect whatever they decide to
do. I have no complaints towards that.
I've been playing on both big courts. Court 1 is as beautiful as the Centre
Court is, as well.
嗯……我没有太在意被排在哪个球场,这不应该由我决定,我尊重赛会的决定,不管被排
在哪个球场我都不会抱怨什麽
(很好,乖乖晋级你就会进入中央球场了XD),中央球场和
第一球场我都打过,两座球场一样都很漂亮。
Q. How would you describe the relationship you have with your next opponent
and how well you know his game?
你跟下一个对手Tomic关系怎麽样?你了解他的打法吗?
NOVAK DJOKOVIC: Uhm, I have nice words for Bernard, and I think he has a
great potential, a great talent. He's showing it right now. He believes that
he can win against the top players, and he was doing that very comfortably in
last couple of rounds here in Wimbledon. As I understand, he came from
qualification, so he has a lot of matches under his belt.
我要称赞Tomic,我觉得他非常有潜力,非常有天份,而且他现在已经展现出来了。他相信
他自己可以战胜顶尖的球员,他在温网後面几轮都晋级得很轻松。我记得他是从会外赛进
来的
(译者按:我以为他是拿外卡?),所以他已经赢了很多比赛。
He loves playing on grass. If you analyze his game, he loves playing on the
fast surfaces. He just has these flat shots. He doesn't give you a lot of
time. You know, he serves really well. He doesn't make many unforced errors.
It's going to be exciting match for both of us, I think. You know, we
practice couple of times here in Wimbledon, a couple of times throughout the
whole year wherever we are. We're good friends on and off the court.
Tomic 喜欢在草地上比赛,如果你有仔细分析他的比赛,你会发现他喜欢快速的场地,他
的平击非常快速,不会给你太多时间反应;他的发球也很好,失误很少。对我们两个来说
这会是一场刺激的比赛。我们在这里一起练球好几次,之前也常常一起练习,场上场下我
们都是好朋友。
Q. How did he first come to your attention? How did you know about this young
kid?
你当初怎麽会注意到他?你了解这个小孩子吗?
NOVAK DJOKOVIC: Well, you know, I've heard about him, that he's very
successful in the junior circuit a couple years ago. Then when I saw him
play, you know, it was obvious that he's very, very talented. I saw him in
Australia, I think, first time two, three years ago when he was playing
juniors.
But, you know, now he establish himself already in the professional circuit.
So with this quarterfinal in Wimbledon, he shows everybody he has a quality
to be here.
几年前他就在青少年组的赛事里打得很出色了,我那时候就听说过他。後来看了他的比赛
我就知道他非常非常的有天份。第一次看他比赛应该是在两三年前澳网的青少年组赛事。
而他现在已经开始打成年的巡回赛了,进入了温布顿的八强,他向大家展示了他的确很有
实力。
Q. You first asked him to hit with you?
第一次是你先找他一起练球的吗?
NOVAK DJOKOVIC: I don't know who asked who. You know, we speak the same
language, so for us is easy to communicate.
我忘记了是谁找谁了耶,你知道,我们语言相通所以很容易沟通。
Q. The exhibition match January of last year in Melbourne, what do you
remember about that?
你还记得去年年初澳网 Hit for Haiti 的表演赛吗?
(记者好跳痛XD)
(我都忘记 Tomic 去年也有参加表演赛了XD)
NOVAK DJOKOVIC: Yeah, yeah. I remember I lost. Yeah, but, you know, these
exhibition matches are not really matches that you can really judge who is in
a good shape, who is playing better.
有啊我记得我输了(XD),但是表演赛并不算真正的比赛,你不能以表演赛来判断哪个球
员的状态好不好,谁打得比较好。
You know, it was just more of a practice match, more of players are trying to
try their games, you know, how it works prior to the big slam.
But as I said, you know, we had many opportunities to practice with each
other. We know each other's game. Even though he's quite young, he's quite
new on the professional circuit, I still feel when I watch him definitely
these last couple of matches that he plays with a lot of confidence.
You know, he can be very dangerous because he doesn't have anything to lose
really. I mean, he's in quarterfinals, and I'm sure he's going to step into
the court willing to win.
那比较像练习赛,大家都在找手感,这比较重要。但是就像我说的,我跟 Tomic 有很多机
会一起练习,我们知道彼此的打法,即使他年纪比较小,巡回赛的经验也不多,但是我感
觉得到他在比赛中非常有自信;他可以很有威胁性,因为他根本没什麽好输的,我的意思
是,他已经晋级八强了,当他踏进中央求场,我很肯定他会带非常想赢。
Q. He said that when you had a knockup last week you played a couple of sets
and you destroyed him. Is that quite right?
Tomic 说,上星期你们打了几盘,你已经很累了,但你还是击败了他,真的是这样?
NOVAK DJOKOVIC: Yeah, I don't know. Look, we don't look at the score that
much. It's more kind of playing, testing our strokes, just kind of trying to
prepare for the match what is about to come.
We do have lots of fun on the practice, as well. I like practicing with him
because, you know, we get to be serious for, let's say, like four or five
minutes and then we are having fun for 45 minutes.
蛤?我不知道耶,我们不太会去注意分数,那比较像是在玩吧,练练击球,准备之後的比
赛。我们在练习的时候很欢乐,我们大概会认真打个四、五分钟,然後剩下的四十五分钟
都玩得很开心。
(吼,抓到了,练球不认真啦)
Q. If you put Roger and Rafa in the big picture on a sort of a neutral
surface, slow hard court, having them both playing at their peaks, who do you
think would be better?
如果把费神和纳豆放到一个比较中性的场地,像是慢速硬地,然後他们都处於巅峰状态,
你觉得谁会打得比较好?
(这是什麽问题……)
NOVAK DJOKOVIC: I really cannot answer that. I don't know. I don't know. I
mean, it's obvious that Rafa is playing his best tennis on the clay and Roger
on the grass. So I guess when they had this exhibition match, half grass court,
half clay court, it was cool to watch really. I enjoyed it. It was something
very interesting.I had fun watching it. I'm sure they had fun playing.
Unfortunately we don't have half halfcourts. Has to be only one surface.
我不知道怎麽回答,真的不知道。纳豆是红土之王,费神是草地之王,所以我觉得他们在
一半红土一半草地的那场比赛非常有趣,太酷了,我很享受那场比赛,因为真的很好玩。
我看得很开心,我想他们应该也打得很开心,我们没有那种场地真是太可惜了。
Q. There have been press reports about Pierre and his status as to whether he
might still be able to join you here. Have you had any updates on that?
有一些报导说你的狗 Pierre 说不定可以来了,你有听说这件事吗?
NOVAK DJOKOVIC: No. I've heard that this story came out. I don't understand
why it was so serious. There was nothing going on. It was just he couldn't
come, you know.
I like having him around, but it was impossible this time. Maybe next time,
we'll see.
没有耶,还没人告诉我这件事。不过我不懂为什麽你们觉得这很严重,这没什麽啊,就只
是牠不能来,这样而已。我很喜欢牠在我身边,但是这次就是不行,也许下一次可以,我
们会知道的。
Q. No way this time?
这次牠真的完全不能来?
NOVAK DJOKOVIC: It's too late now.
嗯,现在太晚了。
Q. When you speak of the level of the top four guys, how would you describe
the level of play that the four of you are at, how formidable as a foursome
you guys are right now?
谈谈你觉得现在网坛BIG4的水准到底有多可怕?
NOVAK DJOKOVIC: Well, it was obvious that Nadal and Federer have been the two
most dominant players in the circuit for the last, what, five years. And now
I think it gets a little bit more interesting in our sport to have Murray and
myself and a couple more players, you know, who can challenge those guys in
the Grand Slams, in the big events.
嗯……很明显的费神和纳豆主宰了最近五六年的比赛,现在我觉得情况变得比较有趣,我
和(爱人)小安迪还有其他球员,我们可以在大满贯或是其他大比赛里挑战他们两个。
You know, considering Roger and Rafa, in my case, I guess for most of the
players, they always make you play your best tennis. They make you improve.
So even though it's very difficult to compete with them because they are so
consistent and such great players, they are always reaching at least the
semifinals of each tournament they play on Grand Slams. They've been winning
90% of the Grand Slams in the last six years.
就我来说,费神和纳豆常常让我打出我最好的比赛
(也常常被痛宰QQ),我觉得他们可以
让你进步,即使他们是非常强劲的对手,他们非常的稳定、有耐心,非常伟大的球员,他
们总是可以在大满贯里晋级四强,过去六年当中他们赢得了90%的四大满贯赛。
In order to keep up with them, you really need to work on your game. You
know, you need to step out there and believe you can win, because everybody
got used to watching Rafa and Roger in the finals, expecting them to play in
every tournament finals. But now it's a bit different.I think it's interesting
to see that.
为了追上他们,你必须非常努力,相信你自己可以赢,因为每个人都习惯了有费纳的决
赛,而且期待每场决赛的对战组合都是他们。但是现在情况开始有点不同了,我觉得这很
有趣。
Q. Will you play Davis Cup in Sweden? And what do you think about Robin
Soderling's decision not to play?
你会去打在瑞典的DC吗?Soderling不会参赛,你有什麽感觉?
NOVAK DJOKOVIC: I will play Davis Cup. I am in the team. But for Soderling,
I've heard, yes, that he has pulled out. I mean, regardless if he's playing
or not, we will come as the strongest team, the team that has won the Davis
Cup title last year, because we are aware that we are going away from home.
You know, I wouldn't be surprised if Robin still plays on that match. He's
not in the tournament here. He has still chance to be in the team. But we are
not looking at their squad. We are just trying to be the best squad we can.
我会去打,但我也听说Soderling退出了,不过不管他有没有打,我们都会派出去年赢得冠
军的最佳阵容,因为我们都知道我们要到离家乡很远的地方比赛。如果苏打绿还是参赛了
我不会惊讶,因为他不在这里打温网了,还是有机会可以加入他们的队伍。不过我们不会
去注意他们阵中到底有谁,尽力打好就好。
Q. Do you think with the four of you playing as you are at the moment that
we've entered a golden era where truly great individuals are reaching their
peak together and contesting for the big prizes?
网坛的BIG4,包括你,你们四个现在都处於巅峰的状态,当有你们四个同时竞争,你觉得
我们是不是进入到男网的黄金时代了?
NOVAK DJOKOVIC: Can you repeat? We're getting philosophical.
你可以再说一次吗,好像有点抽象。
Q. The quality of the four seems to be head and shoulders above the rest of
the others. Is it potentially something that people will look back as a
golden era of tennis?
我的意思是,你们四个的水准似乎远远超过其他的球员,有没有可能当往後的人们回顾这
个世代,会将你们视为男网的黄金年代?
NOVAK DJOKOVIC: Nadal and Federer, definitely, because they have had an
incredible rivalry, and they have an incredible five, six years of dominance
in so many Grand Slams and things they've won. They just made the history of
the sport.
Even I have won two Grand Slams and played a couple of finals, as well as
Andy Murray, we still have a lot to prove. I don't think we are still in the
league of comparing to those two guys and their results.
But, you know, we are still quite young and there's many years to come
hopefully.
纳豆和费神肯定是的,因为他们的对战实在太不可思议,他们已经统治了网坛五、六年,
他们本身就是一段网球运动史。
至於我的话,即使我拿了两座大满贯,打了几场大满贯决赛,小安迪也是,但我们都还有
很多需要学习和进步,我不觉得我们已经足够和费纳并列了。但是还好我们都还很年轻,
还有很多年可以打。
Q. You grew up watching Pete. How would you compare the three or four of you
now with his generation with Andre, Courier, Chang, possibly Becker and
Edberg?
你从小看Sampras长大的,你会怎麽比较他们几个同世代的球员?像是Agassi,Coutier,
张德培,或是 Becker 和 Edgerg?
NOVAK DJOKOVIC: Well, Pete was best player in the world for five, six years
in a row. It was kind of his era in last 15 years.
But you had great players I really enjoyed. I think there was many players
that were able to challenge Pete, even on this tournament, which he has won
so many times in a row.
在Sampras那时候,他有五六年都是世界上最好的球员,过去的十五年都算是他的时代,你
也提到了很多我也很喜欢的伟大名将,我认为在那时候,即使是在Sampras最擅长的巡回赛
,还是有很多球员可以挑战他。
But, you know, I think the era that we are in right now, I think men's tennis
especially is experiencing some good times. Of course, it all depends how you
look at it. It was Federer and Nadal winning most of the major tournaments in
the last three, four, five years. But now there is more players.
I think for the sport, it's better to have more players, more options, so
people can support some more players.
但是现在这个年代,尤其是男网,我们正在经历一些很好的年代,看你怎麽去看他。过去
几年费纳几乎赢得了所有大比赛,但现在有更多的球员可以做到。我想这对网球运动是好
的,我们有更多的好球员、更多选择,观众也可以支持更多其他的选手。
Q. What is your particular superstitions or do you not have any?
你有特别的迷信吗?
NOVAK DJOKOVIC: I do not have a superstition. I have routines. I would call
them routines that I try to respect prior to each match. More or less I don't
take a shower in the same shower, for example. I don't do that. But I have a
certain timing that I prepare myself for. Just regular stuff. Nothing
dependent from.
我没有什麽迷信,但我有一些既定的流程,像是我不会在同一间淋浴间洗澡,我也有特定
的准备时间,就是一些很平常的东西,没有特别去相信什麽。
==============
对不起拖好久,前面的赛访我会补上的 Orz
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
1F:推 tinybaby:Tomic是会外赛没错喔~超强的 06/30 20:03
※ 编辑: crystal1115 来自: 218.160.248.145 (07/02 13:06)