作者crystal1115 (橘子)
看板SRB-CRO
标题VOUGE MAGAZINE—Hot Shot: Novak Djokovic(上)
时间Sat May 28 17:04:10 2011
http://www.vogue.com/magazine/article/hot-shot-novak-djokovic/
(内有帅图XD)
This lean, mean tennis machine, poised to spring for the top spot, is Novak
Djokovic, currently number two in world tennis. Thanks to a suddenly
superhuman serve (after several uneven years, his first-serve percentage is a
neat 65), plus the court-covering power to return the craziest shots, he is
on a wild roll. Since beating Andy Murray in straight sets for the final of
the Australian Open, he has notched a winning streak of 24 matches. Last time
anybody had a start-of-year streak like that, it was Ivan Lendl, 1986. (The
year before Djokovic was born.)
这个斜斜的倚在墙边、出色的网球机器,正泰然自若的准备跃上世界第一的位置,他是
Novak Djokovic,现役世界第二的球员。感谢突然间如超乎常人般优异的发球(在走过
跌跌撞撞的几年之後,他的一发进球率是乾净俐落的65%),加上涵盖整个球场的防守面
积及不可思议的出色回球,他的连胜气势无人能挡。从澳洲网球公开赛决赛直落三击败
Andy Murray夺冠开始,至此他的开季24连胜已经在网球历史中划下了记号。上一个创下
如此纪录的人是1986年的捷克名将Ivan Lendl(这一年,Novak Djokovic还没出生)。
Easily the world's most famous living Serb (Q. Who is the president of
Serbia? A. Me neither), Djokovic lives in the pretty principality of Monaco,
where the tennis club is spectacular, the winters are balmy, and Monegasques
are cool. He, on the other hand, is so hot (both on court and in person) that
he can visit his native Belgrade only on a quick in and out, lest his
countrymen mob him to pieces.
身为世界上最有名的塞尔维亚人(随堂考:塞尔维亚的总统是谁? A.我也不知道),
Novak Djokovic住在风光明媚的摩纳哥,那里有豪华的网球俱乐部、温和宜人的徐徐微
风和很棒的摩纳哥人。不过也因为他非常受欢迎(场上场下都是),所以他只能迅速的
出入境塞尔维亚,以免他的同胞们蜂拥而至把他挤扁了。
We meet at the Sony Ericsson Open in Miami, halfway toward the final. His
fourth-round tie with fellow Serb (and 2010 Davis Cup teammate) Viktor
Troicki was slated, as befits the second seed, for court numero uno, the
Stadium. Rain delays have pushed the day's most coveted ticket to a little
outer court, the Grandstand. Since everyone wants to see Novak in action, I
stick fast to a (damp) concrete perch for six hours straight to prevent the
hordes clamoring at the gate from taking my place. During each break of play,
a loudspeaker booms: "Please REMEMBER that the rain-delayed match between
Novak Djokovic and Viktor Troicki will be played HERE in the GRANDSTAND and
not in the STADIUM," which provokes cries of "Serbia, Serbia" (pronounced
Srrrrb-ya) by young girls wrapped in flags of red, blue, and white with gold
bling. (When Djokovic is asked at his champion’s press conference, "Where
did you find all the Serbians?," he laughs and says they found him.)
我们遇到Novak Djokovic是在迈阿密大师赛准决赛前。他和同胞Viktor Troicki(同时也
是他的2010戴维斯盃队友)的比赛被安排在中央球场,因为雨势延误了比赛,所以这场
热门的比赛被移到稍稍外围的球场Grandstand,因为大家都想看Novak的比赛,所以我很早
就在看台上占了一个位置(译者按:我没会错意的话这个人等了六个小时...),以免大批
涌入的观众抢走了我的位置。比赛进行中的每个休息时间大会不停的广播︰「Novak
Djokovic和Viktor Troicki的比赛因雨延误移到了Grandstand,不是在中央球场。」每广
播一次就会有裹着红、蓝、白色国旗(还闪着一点金色光芒)的女孩们大喊「塞尔维亚、
塞尔维亚!」(听起来像是「塞——尔维亚」)。Novak Djokovic在冠军的赛後访问记者
会曾经被问到「你在哪里找到这麽多的塞尔维亚同胞?」他大笑着说是他们找到他的。
The best feeling Djokovic has had on the tennis court, he tells me later, was
Serbia's first-ever Davis Cup win. I'm surprised because, at his exalted
level, tennis is always High Noon, is it not? Two duelists, one winner, roll
credits? He says no, nothing compares with the Davis Cup. Not winning two
Grand Slams, not "beating the top players, Roger, Rafa." "We're individual
athletes, and everything we do, we do by ourselves," he says. "But the success
you have there, you don't get for yourself. You share it with your people and
your teammates."
Novak 後来告诉我,他在球场上感受过最棒、最开心的感觉是在戴维斯盃的决赛赛场上,
他们有史以来第一座戴维斯盃冠军,我有点惊讶;在他这麽顶尖的水准,网球不就是双人
对决吗?两个对手、一位赢家、互相赞美,不是这样吗?但戴维斯盃却是团体战,不是,
他说,没有任何事物可以跟戴维斯盃相比,不管是两座大满贯还是击败Roger和Rafa都不能
和戴维斯盃相较,「网球是很个人的运动,我们是独立的运动员,我们在场上做的一切都
是为我们自己而做,」他说,「但是你在戴维斯盃的胜利不只是你自己的,你可以和你的
同胞和队友分享。」
It was Troicki who snatched victory against France's Michael Llodra by pulling
out one of those miraculous performances that live in national legend. Which is
why tonight's Serb-on-Serb duel turns out to be highly emotional. Between
friends. When the loudspeaker booms: "Here is what you've been WAITING FOR..."
there's a visceral roar. Everyone can see Novak's eyeswiden at the nearness of
the crowd as he walks out, exposed, onto the small, almost school yard–size
court. (He told me later: "Taking the towel, you're a yard away. You feel their
breath.")
在戴维斯盃决赛中击败法国的Michael Llodra,赢下关键逆转胜的是Troicki,他不可思议
的出色表现在塞尔维亚的历史中写下了传奇的一页,这也是为什麽今晚的塞尔维亚内战变
得非常容易激起不同的情感,这是一场友情之争。当广播轰隆隆的喊着︰「这是你们一直
在等待的,让我们欢迎......」全场看着Novak走进球场,他的眼光扫过最近的观众,在相
当於一个校园操场大小的的球场里,他感受到全场几千个人的视线(他後来跟我说,在拿
毛巾的时候,他跟观众之间只是不到一码的距离,「我可以感觉到他们的呼吸」)。
It was, despite the humidity, a fast, clinical, one-way match (6–3, 6–2).
The players met at the net for a man-hug as savage as some of the serves. The
girls from Serbia were hoarse. They'd been rooting for Troicki. When I said,
Your guy lost! they said, NO, SERBIA WON. The guy with the mic was giddy: "
Wow! Hey! Novak! What's going on? Used to be the Big Three! Then it was the
Big Two! Now it seems to be just you by yourself!" Djokovic, high on
victory, grabbed the mic from him and burst (not untunefully) into song: "It's
...a...wonderful, wonderful world."
尽管天气很潮湿,那还是一场很快的、几乎没有悬念的比赛(比数是6-3, 6-2),比赛结
束後两个球员在网前相拥,真诚、单纯而毫不掩饰。塞尔维亚的女孩们喊到喉咙都沙哑了
,她们支持Troicki,我跟她们说,「嘿,你们输了」,她们说,「才不是,塞尔维亚人赢
了!」记者们对他优异的状态感到惊讶︰「嘿,Novak,到底发生什麽事了?以前是三巨头
,後来变成Big Two,现在看起来是你一个人遥遥领先其他人了!」刚赢下比赛的Djokovic
情绪高昂,他拿走麦克风,高声唱歌(歌声还不赖)︰「It's...a...wonderful,
wonderful world.(这是个美好的世界)」
For him it clearly is. An open threat to Nadal and Federer—one commentator
joked that it's now a "trivalry"—Djokovic has matured a lot from the
callow kid (the "Djoker") who dazzled with on-court brilliance some of the
time and kidded around annoyingly for much of the time (though his spot-on
impersonations, on YouTube, of fellow players still make me laugh). He gets
how to finesse the dumb or snippy questions at his post-match press
conferences. The maturity extends to his game: He counters his opponents’
weaknesses with utter cunning (think of his relentless destruction of Nadal's
backhand in the Indian Wells and Miami finals; similarly, he pulverized
Federer's at the Australian Open). He is in fabulous form. Fierce, fast, and
forceful in attack and defense.
对他来说,这的确是个美好的世界,对Nadal和Federer来说,他是个显而易见的威胁,一
位球评开玩笑说现在是「三个人的竞争」——过去的Djokovic在场上的天份曾经让许多人
惊艳,但大部分的时候他玩转四处、笑笑闹闹,曾经引起过一些他人的不满(虽然那些在
Youtube上模仿其他球员的影片总是会让我大笑),但他现在已经不是当年那个年轻气盛的
小将了,他成熟了很多。他知道该怎麽回答在赛後访问里某些很蠢或是很无礼的问题,他
的成熟扩展到球场上,他很聪明的去对付对手的弱点(回想一下他在印第安泉和迈阿密决
赛是怎麽击溃Nadal的反拍;他在2011澳网四强对Federer也做过一样的事)。他的状态绝
佳,不论攻或守都积极、快速、并且充满力量。
To be Continued...
------------------
翻这个比翻赛访还难好多 Orz
有错或是翻得不够好的地方请告诉我,我会很感谢
今天有赢品超我再把下半部翻完(误)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.160.250.7
1F:推 tinybaby:你好认真喔!!!我我我~真是汗颜阿 05/28 17:19
2F:→ crystal1115:之前赛访都是你在翻 哪有什麽好汗颜的XD 05/28 18:15
3F:推 Moraine:我查了一下,"High Noon"看来是一部西部片,所以我想他是 05/28 19:46
4F:→ Moraine:想强调网球不是都"双人对决", 怎麽Nole最喜欢团体战. 05/28 19:47
5F:→ crystal1115:对对这样才合前後文 谢谢楼上!! 05/28 19:54
6F:推 mayu1017:球后这麽认真~只能先给个推了!!! 05/28 20:52
7F:推 Moraine:还有第二段最後面,应该是Nole因为太红所以只能快速进出 05/29 09:37
8F:→ Moraine:塞尔维亚,不然会被挤扁~ 05/29 09:37
9F:→ tinybaby:挤扁XDDDD 05/29 13:19
10F:→ crystal1115:其实我那段就是M大说的意思 写得不够清楚我来改一下 05/29 14:52
※ 编辑: crystal1115 来自: 218.160.248.163 (05/29 16:53)