作者tinybaby (嚣张没有落魄的久)
看板SRB-CRO
标题Nestor/Zimonjic Interview [Wimbledon Champion]
时间Mon Jul 6 22:42:55 2009
Nestor/Zimonjic Interview - 4 July
Nestor/Zimonjic def. Bryan*2 76(7) 67(3) 76(3) 63
Q. Can you reflect on backing it up from last year?
卫冕感想?
DANIEL NESTOR: Yeah, it's a great accomplishment. It's great to
come back here. One of the first things I noticed was our name
on the board, on the big plaque. Now we get it twice. It's obviously
going to be special to come back next year and see that.
能够回来真的太棒了,我看到墙上我们的名字,现在有两次啦!能够卫冕
看到自己的名字真是太好了!
We played two solid finals. I thought we played pretty well from
start to finish. Those guys are obviously a great team. You know,
we both served really well, returned well when we had to.
Nenad played great. It's great to be back as champions.
两次的决赛我们都打得很稳定,从一开始到最後都是,对手都是很厉害的,
但我们总是有好的发球和回发球,当然我们也必须这样作..Z大哥也打得超
好,卫冕成功好开心
Q. Nenad, what do you think?
Z大哥,你觉得咧~
(好啦其实N小弟比较大,但他的脸好年轻喔~)
NENAD ZIMONJIC: Like he said, you know, I'm not gonna repeat what
he said. I just remember the scene last year, you know, the problems
with the arms, you know, coming with two pregnant wives here holding
hands on their bellies after we won the trophies. Now we have three kids.
我要重复他说的话了,唯一不同的是手的数目,因为之前是两个孕妇来看球,
现在我们都有三个小孩了。
We took another picture. Like Daniel said, to see the names there,
it's real special. It's always special to play on the Centre Court,
a full stadium. I have to say this is the only place with such a big
tradition, and the doubles is still very popular.
我们又拍了新的照片,就像他说的,又可以刻上同样的名字,实在太特别了。
在中央球场打球一向是如此奇特,我必须要说这样一个传统赛事中,双打也是
很受到欢迎的。
I have to say that I enjoyed it a lot, every moment, on the Centre Court.
每分每刻我都很享受!
Q. After match point, Daniel, you threw your racquet into the stands.
It's not the sort of thing you always do when you win, but...
N小弟,你居把你的球拍扔给观众了,好像不是你的风格捏~(被Djo传染?!)
DANIEL NESTOR: No. I'm getting a new racquet for Davis Cup, so...
因为我在台维斯盃会得到新的球拍!
I should have thrown them all there.
所以我才必须赶快在这里丢掉他们啦XDDDD
Q. Was this one different for you because of the opponent and
because they were No. 1 ranked and because they've been a rival for
you for years and years?
对上布莱恩兄弟是不是很特别呢,因为他们是前世界第一,且一直都是你们
多年来的对手
DANIEL NESTOR: Yeah, for sure. It's the biggest stage, like Nenad
said, on Centre Court. A great crowd, we're playing our rivals for
the last ten years with different partners.
当然,而且在这麽大的舞台上,就像Z大哥说的一样,有这麽好的观众,我们
都已经争战多年了~
We've had so many tough matches against these guys. It's the first
time we played them in a Grand Slam final. It's obviously special
to beat them. You know, we've been the best team for the last 18
months. Last year we were No. 1. They've been No. 1 this year.
So pretty much for the last 18 months, it's been back and forth.
You know, five, six years before that they've been No. 1, so it's
great to be able to play them on a big stage and be able to beat them.
我们跟他们打过蛮多场比赛,这是我们第一次跟他们在大满贯决赛中碰头。
更特别的是击败他们,你知道过去十八个月他们是世界第一,去年我们曾经
当过第一,在这十八个月来是很特别的,在这麽大的舞台上击败他们当然很好
Q. Why do you think you were able to break away in the last set?
你们为什麽最後一盘能破发呢
DANIEL NESTOR: We were the only team that was able to break serve.
Once we got that break in the fourth set, you know, I wouldn't say
we really kind of pulled away. There were some tight moments. 15-40,
came up with some good serves.
我们是唯一有破发的一方,但其实他们也保住不少关键时刻危机。
I guess Nenad's two games after that were a little tight. But, you
know, we both came through with big serves when we needed them.
You know, the whole match we played well as a team.
也许Z大哥後来的两局有点紧张,不过我们一直都有好的发球而且需要这个
武器,整个比赛我们很团结
Q. What would you say the difference was, just generally?
输赢的关键在哪里
DANIEL NESTOR: You know, in each tiebreaker, both teams were able
that won the tiebreakers, were able to hit some pretty good returns,
I think. That was the difference, finally getting some returns in play.
每个抢七里面其实双方都有机会,关键在於回发球吧
In the first set tiebreaker, I think actually Mike double faulted,
which got us ahead. And then I can't really remember how we what
did we win, 6-7 in the tiebreaker? He hit a great backhand; I hit
a pretty good return, and Nenad followed it up with a great backhand
from the baseline.
第一个抢七中靠对手双误而让我们取得领先,6-7我们逆转夺胜,我已经
忘记之前什麽时候在此情况下可以赢了。他打出很漂亮的反拍不过我回击
的也不差,Z大哥也用很好的底线反拍回击
I think they got ahead of us in the tiebreaker with some good
returns. It was a tight point at 5-3. On Nenad's serve they played
a great point. Then we got ahead of them in the third set breaker.
第二盘他们也是靠回发球夺胜
I had a pretty good return to go up two mini breaks. We played a
good game to break Bob in the first game of the fourth.
Nenad hit some good returns on good second shots, and then we just
played well on serve. We came up with some big serves.
第三盘我们赢球因为我们回发球抢到两个破发,第四盘又率先把握机会。Z大哥
在二发的接发上做得很好,再来就是靠发球了
Q. Duke of Kent say anything interesting to you?
肯特王子跟你们说了啥
(好像是女王的爸爸?!)
DANIEL NESTOR: No. I don't think he knew who we were. He just watched
the match.
他大概不认识我们,来看比赛而已吧
I'm just kidding. No, you know, it's special playing in front of the
Royal family. I don't think that was the case last year. But, you know,
the Bryans bring out a bigger crowd and a better audience. I think
Ben Stiller was there, apparently.
好啦我开玩笑的,但能够在皇室家族面前打比赛真的很棒,我不相信每年都有
这种好事,布莱恩兄弟也替我们带来广大的球迷,班史提乐好像也有来
It's nice to play a full match on NBC back home following it. I think
last year they only showed two sets. It's a little more special this
year.
NBC愿意转播整场比赛真的很特别,今年才开始的
Q. You talked about during the tiebreak, it seemed that you guys
were having a lot of trouble with Bob's serve, that he was really
dominating. Then in the tiebreaker, you finally got to him.
Was that maybe the turning point a little bit?
发球的时候你们拿包柏的发球没办法,可是抢七中好像逮住他了?
DANIEL NESTOR: Well, yeah, I mean, in the tiebreaker, you know,
the team that usually can get that one or two returns in play
is gonna win the tiebreaker. We were able to do that in two out
of the three tiebreakers better than they did.
在抢七的时候一两球就决定胜负,所以我们必须要做到而且做得比对手好
You know, Bob's got a great serve. But I think Nenad serves just as
well as he does, if not better. You know, I served better than Mike
today. I think that was the difference probably.
差别就在於z大哥抵销了包柏的发球强度,而我今天的表现比麦克好一点。
Q. Nenad, in the one game you were serving big all day. In one game
you had three double faults, in the final game you had two double
faults, but in the final game you had two aces to win it at the end.
Were you just pumped and going for as much as you could?
Z大哥,你用两记ACE解决最後的麻烦,今天一局出现过3次双误,然後最
後一局又出现2次,今天发球很好但这是怎样咧
NENAD ZIMONJIC: I mean, on grass, especially on this side where I was
serving from, I think I was serving a little bit into the wind. Also,
you know, at tight moments, like you said, it's all about small things.
I'm glad I backed it up. You know, after a couple of double faults,
I backed it up with great serves after that. So that was important.
在草地上发球就是我的武器,但有时候会被一些小事影响,像今天我有被风
干扰了一下,我很高兴挺过去了,在我犯了几次错误之後
I'm glad it wasn't the other way around. So, I mean, it's never
easy when you have to serve for the match, for the title, you know.
You know you're very close. You want to win. It's normal to get
nervous and to be a little bit tight.
我很开心没搞砸,最後一局的发球总是很难发,因为想要赢球就会紧张
But it's a great feeling, you know, when I hit that last serve and
it was an ace. It was just amazing.
但当然很爽罗,尤其是最後一球打出去居然是ace,太酷了
And like Danny said, I mean, both finals, last year and this year,
I have to say we played really well. We never lost our serves in
those two matches. Both great opponents, tough opponents. I thought
before coming to this final it's gonna be very tough and it's gonna
be one or two points here or there, and that's exactly what happened.
很开心的是去年和今年的两次决赛都没被破发,对手也都打得很好
但我打进决赛之前我就心想会是很困难的比赛,会因为一两分决定胜负。
You know, you have to take chances. I thought we came up with big
second serves when it mattered, with bigger returns, and I think
we deserved it, you know. It's a great, great really feeling,
especially after that semifinals match where we were really in
trouble, two sets to love down, 2 1 down.In the fourth set, a couple
of breakpoints at 3 All. You know, we were very close to lose
that match, so it's really great to finish like this.
我们必须把握机会,而且你知道我们准决赛差点输给乌鱼组,输二赢三,
很有可能一下子就没机会赢球,所以这个结果更加甜美
Q. Are you No. 1 again now officially?
你们是第一了吗
DANIEL NESTOR: As a team. Not in the individual rankings.
我们是最好的拍档,但排名不是
Q. Second title you won.
第二个大满贯冠军咧
DANIEL NESTOR: It's amazing. We started playing together to win
Grand Slams. That's what we've done. Unfortunately, this year at
the French Open I played a bad match in the semis. I thought we
could have easily won that slam, too.
能够赢得大满贯总是不可思议,很可惜法网我准决赛打得很糟糕,不然也是
有望拿下冠军
You know, we almost won the French last year. You know, our opponents
were really hot in the final. Didn't give us much chance that day.
去年法网也是差一点点,对手实在太强大了
But, you know, the way we play together, we give ourselves a chance
to win every tournament and every Grand Slam. We have a good chance
of winning on every surface, I think, which is nice.
不过我们现在很好,还有很多机会拿下大满贯,这是我觉得最棒的事
Q. I imagine your unbeaten streak now is 12 in Wimbledon. I imagine
you're coming back for sure next year to defend.
温布顿十二连胜,下次也要来卫冕喔
DANIEL NESTOR: Yeah, we'll be back. Be a year older. But I don't feel
the age yet. I'm hoping that stays for a while. I feel my game is the
same year after year.
对阿~但也老一岁,不过现在没感受到年纪的压力,每年我的比赛都是一样的
I think it's easier to play doubles like this obviously than singles.
I'm sure eventually there's going to be a time in my career where I'm
gonna feel a little bit slower, but hopefully that doesn't come soon, so...
我想年纪对於双打的影响应该会小於单打很多,虽然可能会速度变慢
但希望那天不要来得太快(为何最後那麽感伤阿~~~~~~)
__________________________
温布顿赛後访问就到此结束了
感谢我们有Z大哥和N小弟(塞尔维亚移民加拿大?!,收编为自己人XD)替我们留下冠军
还算没有留白
那希望以後大满贯会有多一点赛访可以翻译(就是大家请加油)
虽然双打没有太多人关心
不过N小弟有点帅耶XDDDDD (收编的主因)
--
No Joke , It's Djokovic
http://www.flickr.com/photos/djokovic/sets/
http://www.flickr.com/photos/djokovic/collections/
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 118.168.206.229
1F:推 Kovalchuk:Nestor老婆也是Serbian的样子 收编下来没关系的XD 07/06 22:53
2F:推 yittahung:N小弟 XDDDDDD 07/06 23:08
3F:→ tinybaby:最近总是爱上已婚熟男XDDDD 07/06 23:38
4F:推 wop875:每个抢七里面其实双都都有机会 <-这句有点怪怪的XD 07/07 12:57
※ 编辑: tinybaby 来自: 58.114.210.135 (07/07 16:23)
5F:→ tinybaby:打错了orz 07/07 16:23
6F:推 wop875:没看错的话肯特公爵是女王的堂弟~ 07/09 16:58