作者chaohsiu (慈郎)
看板SRB-CRO
标题[赛访] I Karlovic - 01 July 2009
时间Thu Jul 2 10:25:22 2009
Q. Was it quite a shock to be broken already in your second service
game?
问:你第二个发球局就被破了有让你很震惊吗?
IVO KARLOVIC: Well, I mean, he returned unbelievable few shots, and
I could not really react on it. And it was also little bit problem
with the sun was in my eyes.
So, yeah, it was that.
IVO KARLOVIC:嗯,我的意思是,他打了一些不可置信的回发球,而我没办法
做出反应。而且我的眼睛也受到一些太阳的影响。
所以,是的,是有点震惊。
Q. You felt better after you took the sunglasses?
问:当你戴了太阳眼镜後,你是不是有感到比较好一点?
IVO KARLOVIC: Yes, it was easier, because it was right in my eye, sun.
IVO KARLOVIC:是的,有比较好一点因为我的眼睛在太阳下看的比较清楚。
Q. Did it affect you psychologically losing that service game? Did
you find it hard after that?
问:在你被破了发球局後,是不是影响到你的心理?在那之後你是不是有感觉比较
艰难?
IVO KARLOVIC: No, no, it was not. I mean, he returned unbelievable that
game. I could not really do anything much better. Maybe, I don't know --
I don't know really.
IVO KARLOVIC:不,不,并没有。我的意思是,他在那局的回发球很不可思议。我
没办法在做得更好。或许,我不知道......我真的不知道。
Q. Can you explain what Roger does differently than other players with
your serve? Does he hit it back sooner, or is it clear to you why he can
handle it a little bit better than others?
问:你可以解释Roger跟其他选手在你的发球中做了什麽不同?他是回击比较快
,或者你是不是清楚为什麽他可以处理得比其他选手好?
IVO KARLOVIC: Oh, it is only because he is better than everybody
else. That's it.
IVO KARLOVIC:喔,这应该就是为什麽他比其他选手来的优异。就这样。
Q. Just better in general, not a specific thing he does?
问:就只是比较好,没有一些具体的作法?
IVO KARLOVIC: Not a specific, no.
IVO KARLOVIC:没有什麽特别具体的事,没有。
Q. Did you believe at one point that you could turn it around or...
问:你相信有哪些分你是可以改变,或者......
IVO KARLOVIC: Yes. In the first two, he was playing unbelievable.
He did not almost give me any chance. But in the third set, he was
a little bit -- how you say -- he went a little bit down and I
started playing better.
I had my opportunity in that one game when I could have broke him.
But I missed easy volley, and that was it.
IVO KARLOVIC:是的。在前两盘,他打的难以置信。他没有给我任何机会。但
在第三盘,他有一点......就像你说的......他状态有点下滑而且我打得也比
较好。
我在那局有出现破发的机会。但我错失了简单的一扳,就这样。
Q. Was it a bit of a shock to get broken so quickly in the match
today, after having served so well?
问:在有这麽好的发球表现後,在今天这场比赛是不是有点震惊这麽快就被破
发?
IVO KARLOVIC: Well, I just said, deja vu (smiling).
No, I mean, it was not. He returned well in the beginning. I don't
know, after that I could continue everything like before.
It was good until the second set at 5-All when he broke me again
with some unbelievable returns.
IVO KARLOVIC:嗯,我只能说,deju vu (笑)
不,我的意思是,并没有。他在一开始的回发球非常好。我不知道,但在那之後
我的表现又像之前一样。
直到第二盘5-5他又打出一些不可思议的回发而再次破发前我的发球也一直不错。
Q. What was your level today? Do you think you played a good match?
Was it just Roger, or you could have played better?
问:今天的层级如何?你认为你有打了一场好比赛吗?是不是因为是Roger,或者
你是可以打得更好的?
IVO KARLOVIC: Well, I mean, I don't know. When I look at it, I did
everything right. I don't know. I don't know what else I could do.
I mean, every opportunity I tried to hit the best I can. He was
just better today.
IVO KARLOVIC:嗯,我的意思是。我不知道。在我来看,我所做的是对的。我不
知道。我不知道我还可以做什麽。
我的意思是,任何对手我都会试着表现我最好的一面。他今天就是打得比我好。
Q. Can you identify any weakness in Roger's game? Is there something
you try to exploit or attack about the way he plays?
问:你有发现在Roger的发球局有弱的地方吗?在他的发球局的时候,你有试着
运用一些切球或想要做出一些攻击吗?
IVO KARLOVIC: Yes, I mean, his second serve isn't like unbelievable.
It is good, but it could be -- I mean, I don't know. I'm not gonna say
it is his weakness, but it is something that I try to attack.
But anything else, I don't know. It is no weakness.
IVO KARLOVIC:是的,我的意思是,他的第二发球并非难以置信。它是好的,但它
可能......我的意思是,我不知道。我不能说它是弱的,但它是我可以是着去攻击
的。
但任何其他的,我不知道。好像都不弱。
Q. Did your serve suffer because of the problems with the sun? How
did it affect you?
问:你的发球因为太阳出了一些状况?它如何影响了你?
IVO KARLOVIC: No, I mean, the sun is for everybody, you know. I
don't know. Only that first game that I lost my serve was a little
bit -- it was like right in my eyes, so I could not hit as good.
But after everything was fine.
IVO KARLOVIC:不,我的意思是,太阳对每个选手都一样,你知道的,我不知
道。只有在我失掉第一个发球局时有一点......我的眼睛看出去有点太亮。所
以我没办法打得很好。
但在那之後都还不错。
Q. You've played Roger a lot of times now. How well do you think he's
playing at the moment?
问:你跟Roger已经打了很多次了。你觉得他得有多好?
IVO KARLOVIC: I mean, he's maybe like best player ever, but on the grass
he's, you know, by far best I think.
IVO KARLOVIC:我的意思是,他或许是最好的球员,但在草地,他是,你知道的,
我认为是更厉害的。
Q. Have you seen a player out there, that if Roger plays like this,
you think he can beat him?
问:你觉得今天Roger打成这样,还有没有哪位选手可以打败他?
IVO KARLOVIC: Well, this year, honestly no.
IVO KARLOVIC:嗯,这今年,坦白说我想没有。
Q. How is it different to play Roger on grass? You have played him
on every surface. How is it different to play him here?
问:在草地上跟Roger比赛有什麽不一样?你已经跟他在任何一种场地上打过。
在这里跟其他场地打有什麽不一样?
IVO KARLOVIC: Well, I mean, he don't like when the ball jumps higher,
and over here, you know, everything is around his waist because the
ball jumps lower. I don't know. It suits his game unbelievable I think.
IVO KARLOVIC:嗯我的意思是,他不喜欢球弹得比较高,而在这里,你知道的,
任何球都只弹到他腰部附近因为这边球弹得比较低。我不知道。我想这帮助让他
的发球局这麽的不可思议。
Q. How much of a boost has it been for you to reach the quarterfinals
here?
问:你在这里打进八强,有什麽东西提升上来了?
IVO KARLOVIC: Well, I mean, of course it's a great confidence boost.
It is my first quarterfinal in the career. I'm really happy for that.
But, of course, you know, after you lose, I don't -- I'm not like
very, very happy.
But after a few days when I realize that it is a great accomplishment,
you know, it will be different probably.
IVO KARLOVIC:嗯,我的意思是,当然对於信心上的提升是最有大的帮助。这是
我生涯第一次打进大满贯赛八强。我对这真的感到很开信。但,当然,你知道的
,当你输球後,我不......我不是非常非常开心。
Q. Do you have any problem with the hand?
问:你的手有没有出现任何问题?
IVO KARLOVIC: Yes, it was little bit hurting me. I don't know. I
just hit a few balls and it started hurting me, but after first set
it was fine.
IVO KARLOVIC:是的,它有点受伤。我不知道。我只是打了一些球而他就开始
有点痛,但在第一盘过後它有比较好了。
Q. Had you ever had no chance in a tiebreak after hitting all first
serves in?
问:你在抢七是不是没有任何机会,因为一发都进?
IVO KARLOVIC: I don't know. I don't know. I don't remember.
IVO KARLOVIC:我不知道。我不知道。我不记得了。
Q. Did you get a sense, maybe even from early on, that Federer was
able to read your serves better than other opponents, that he was
able to tell where the serves were heading?
问:你有没有这种感觉,或许在开始的时候,Federer比其他对手更可以读出
你的发球,他可以知道发球的落点?
IVO KARLOVIC: Well, I mean, today I was a little bit nervous in the
beginning, so I was tossing ball, I don't know, like little bit
lower. It was right around my ear.
But, I mean, he is what he is, you know. He do what he do best, so
I don't know. I don't know. I cannot answer. I don't know.
IVO KARLOVIC:嗯,我的意思是,今天我一开始有点紧张,所以我的抛球,我不
知道,看起来有点低。在我的耳朵附近才是对的。
但,我的意思是。他就是他,你知道的。他做出他最好的,所以我不知道。
我不知道。我没办法回答。我不知道。
Q. What was it that made you nervous? The fact you were playing on
Centre Court, the quarterfinal, or the fact it was Roger on the
other side of the net?
问:什麽让你紧张?是你在中央球场出赛打八强赛,或者在你对面的是Roger?
IVO KARLOVIC: Yes, everything, all of the above.
IVO KARLOVIC:是的,所有你刚刚讲的都是。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.223.196
1F:推 Venonat:他讲了好多次"I don't know"...其实不想去回想... 07/02 10:38
2F:→ chaohsiu:欧美选手"I don't know"跟"you know"常常会连发XDDD 07/02 10:53