作者duffy (duffy)
看板SRB-CRO
标题JJ二轮直落二掰掰 赛後访问
时间Mon Mar 16 16:40:57 2009
http://www.bnpparibasopen.org/4/players/interviews/2009/jankovic314.asp
INTERVIEWS
March 14, 2009
A. PAVLYUCHENKOVA/J. Jankovic
6 4, 6 4
An interview with:
JELENA JANKOVIC
THE MODERATOR: What was the problem? Is that because you didn't play her
before? Is it your game or something else? What happened?
主持人:问题在哪?那是因为你以前没跟他打过吗?是因为你的球技或其他?
花生什麽事?
(没想到JJ居然让主持人忍不住先发问了 不都是直接请记者问的吗?)
JELENA JANKOVIC: I don't know. I'm struggling in this moment to find my game
overall and find the confidence on the court. She played well. I don't know
the way she plays Europe but she played solid today.
Obviously she was the better player. But I'm not at my level. That's the
case. I'm trying to find that game and trying to come back into the form. But
I'm struggling at the moment.
JJ:挖马唔灾。现在我很挣扎去找到我的整体技术还有场上的信心。他打得
很好。我不知道他欧洲的打法不过他今天很精采。
明显的他是较好的选手。但是我不在我的水准上。就酱。我试着找到我的球
技并且回到状态中。不过我现在在挣扎。
Q. Can you pinpoint any more specifically what you feel like you're
struggling with?
问:你可以更明确指出你挣扎的部份吗?
JELENA JANKOVIC: Overall, everything. You know, my whole concept of the game,
it's kind of off, especially during the points. I don't feel some of my shots
that were my weapons before.
Overall I think the whole game needs some adjustments and some kind of
finding the rhythm and finding the way to construct the points and just find
the timing back. Overall, the confidence, when you have to play those points.
JJ:总而之,每件事。我球技的全部,都失灵了,特别是在赛点间。我没感
觉到之前是我武器的击球。
总言之我想整个球技需要调整并且找到我节奏,还有找到建构赛点的方式,并
且就是找到时间点回来。总言之,信心,当你需要打这些赛点时。
Q. You went through your slump before, the ten match slump. Can you look back
on that and draw something from that to help you get out of what you're
experiencing right now?
问:你从你之前的低潮爬起来过,十场比赛的低潮。你可以回想那些并且找
些什麽来帮你从你现在状况中爬出来?
JELENA JANKOVIC: It was a different case. I did some different training in
the off season. In the beginning, I felt really different with my body
because I got a little bit of muscles and I felt heavier on the court.
It took me time to adjust to that. Now I'm coming back to normal. Still not
there yet. But for me, that was something different.
I was never used to having like almost seven kilos. It's like five kilos more
than usual. It's like ten pounds. It's like when I had to move, especially
playing in Australia and some other tournaments, I felt really heavy on the
court and really had no reaction.
Playing like that, you don't feel satisfied. You're just trying to find the
game back. Last year I finished No. 1 in the world and I was playing great
tennis, especially at the end of the year. This year I'm not the same player.
So I'm trying to get that.
JJ:那是不同状况。季前我做了些不同的训练。一开始,我觉得我的身体非常
不同因为我练出了些肌肉,而我在场上觉得比较重。那花了我一些时间调整。
现在我回到正常,但还不在那。但对我而言,那是不同的。
我从来不习惯增重将近七公斤。那大概是比平常重五公斤。那大概是十磅。那
像是当我必须移动,特别是在澳洲或其他锦标赛比赛时,我觉得在场上很重而
且实在没什麽反应。
像那样打球,你不会感到满意。你只是试着找些球技回来。去年我以年终第一
结束赛季。今年我不是一样的球员。所以我试着把那找回来。
(好吧 这样赢到一个冠军前都叫壮JJ好了 五公斤咧
壮不是错 可是因壮而慢起来要人输)
Q. The Djokovic family is working on a tennis tournament as you know. I would
like to know your thoughts on what that means for the future of the tennis in
your country and as well...
问:Djokovic家族正准备网球锦标赛。我想知道你的想法,在你的家乡将有球
赛...
JELENA JANKOVIC: I can't answer that now. I'm not in the mood.
JJ:我现在没法回答那问题。没心情。
Q. She's young and rising fast. Did you feel going in she could be dangerous
and what do you think she did well against you today?
问:他很年轻而且崛起很快。你觉得他将变得危险,你想他今天什麽部份做
得很好?
JELENA JANKOVIC: She's a solid player. I don't know how her future will be.
She's a young player. I don't know about her. I wasn't really focusing on her
game. I was just trying to focus on myself and focus on what I can do to get
better.
Obviously it was a big struggle, and that was the case. But she's a good
player. She has a good potential.
JJ:他是很稳定的球员。我不知道他未来会如何,他是个年轻球员。我不知
道他。我不是真的很注意他的球技。我只是试着专注在我自己身上,并专注
在我怎麽做会更好。
明显的这是个很大的挣扎,就是那样。但是他是个好球员,他有很好的潜力。
Q. After finishing the year No. 1, why did you try different training? Were
you training for endurance?
问:以年终第一结束赛季,为什麽你试着以不同方式训练?你为了耐力训练
吗?
JELENA JANKOVIC: I don't know. Just trust in training. It was not my tennis.
It was my physical condition. I did a lot of endurance, and I don't know. For
some reason I got so much slower and lost the first step.
Now trying to you probably can see. Now I'm moving much, much better than how
I moved, especially in Australia or Dubai or some of those tournaments I was
even worse.
Maybe it's a little bit better, but it's still not it's, you know, I don't
know how to explain it, actually.
JJ:我不知道。只是相信训练。那不是我的网球。那是我的身体状态。我做
了很多耐力,而我不知道。为了一些原因,我变得更慢并且失去第一步。
现在试着或许你可以看到。现在我移动得比较好了,特别是和澳洲或杜拜或
一些其他我是更糟的比赛相比。
或许那是有些变好,但那实在不是,我其实不知道怎麽解释。
(壮JJ梦游仙境吗? 什麽都不知道 兼错乱)
Q. Do you think that can be fixed quickly or will it take time?
问:你想那可以很快解决或需要时间?
JELENA JANKOVIC: I don't know. I wish I had a magic stick and just fix my
game and just playing awesome tennis again. I would like it to be that way,
but sometimes it's not.
JJ:我不知道。我希望我有魔法棒然後就修复我的球技,并且再度打些好比
赛。我想要那样子,不过有时候就不是这样。
Q. Are you doing anything specific to try to lose the weight and get the
first step back?
问:你有做任何特别试着减重并让第一步回来?
JELENA JANKOVIC: I don't know. Maybe I'm fat or I don't know what it is. I
was bigger. I was really bigger and it was something that I was not used to.
I was always a certain weight and always you know, my best weapon was my
legs. I always moved and I had the anticipation and I was always on the ball.
Now I just cannot do that. I'm one step too slow or one step too much into
the shot. And then all the strokes break down and I don't have the timing and
my accuracy is not there.
I mean, overall everything is wrong. I need a lot of work.
JJ:我不知道。或许我很胖或我不知道那是什麽。我只是变大只。我真的变大只
而且那是我不习惯的。我总是有特定体重,和特定我最好的武器是我的腿。我总
是移动而我有预感,而我总是追到球。现在我就是做不到。我总是太慢一步或太
快一步去击球。然後所有的球就挂掉,而我没有时间点和我的准确度不在那。
我是说,总言之所有的东西都不对。我需要很多努力。
Q. What will you do between now and Miami?
问:现在你到迈阿密之前要做什麽?
JELENA JANKOVIC: I don't know. Train, probably, if I can.
JJ:我不知道。训练,或许吧,如果我可以。
Q. Will you go back to Florida? Back to Bollettieri's?
问:你会回到佛罗里达?回到Bollettieri's?
JELENA JANKOVIC: I don't know.
JJ:我不知道。
Q. Even though you know you're not playing very well, it still seems very
disappointing for you. Did you still have high hopes coming into the
tournament?
问:虽然你知道你打得不是非常好,那看来对你来说还是很失望。你仍然对
接下来比赛有很高的期望吗?
JELENA JANKOVIC: It's okay. You know, I had high hopes, but my game is not
there so it's done.
JJ:那还好,我有很高的期望,但是我的球技还不在那所以就结束了。
FastScripts by ASAP Sports....
--
壮JJ梦游仙境 不知道 不知道 我什麽都不知道 (o一-一)=○# ( ̄#)3 ̄)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 203.67.30.1
1F:推 Ally1213:不知道 不知道 我什麽都不知道 (o一-一)=○# ( ̄#)3 ̄) 03/16 17:32
2F:→ Ally1213:可以借Tipsy用吗? ^皿^ 03/16 17:32
3F:→ duffy:所以是要组SRB梦游团吗? 03/16 17:46
4F:推 joe2233:JJ加油! 我等你! 03/16 18:34
5F:推 wop875:在你的"家"乡将有球赛 他是个年"经"球员 轻 03/16 19:36
改完了 反正跟壮JJ 一起梦游嘛 错字也正常XD
6F:推 wop875:感谢翻译! SRB梦游团目前可能有JJ,Tipsy,Zimonjic三人... 03/16 19:37
※ 编辑: duffy 来自: 61.229.135.91 (03/16 19:54)