作者duffy (duffy)
看板SRB-CRO
标题[Ana]RTS interview
时间Sat Nov 22 14:37:42 2008
http://www.anaivanovic.com/?path=start/news&detailpage=1359
The latest news about Ana!
RTS interview
November 20, 2008 /
Ana's Serbian sponsor Verano last week invited her aboard their private jet,
bound for Belgrade, so that she could take part in a sky-high, feature-length
interview with celebrated journalist Mira Adanja-Polak, and attend a UNICEF
event at a local school the following day. The 21-year-old was on holiday in
Spain at the time.
The following is a translated transcript of the feature, which was broadcast
on the national channel RTS. It can be downloaded here (right-click and "Save
Target As" to download).
Please note that the nine-minute clip is 86mb, so it may take some time to
download. The Divx codec is required to play the video. It can be downloaded
here.
这是电视节目访问 可下载 86MB
http://www.anaivanovic.com/media/movies/Ana-interview-Mira-Adanja-Polak.avi
Ana的塞国赞助商在她西班牙假期後邀请她坐上私人飞机回贝尔格勒
然後在飞机上访问她
(真是阔气的shopping mall集团啊XD)
以下是剧本的英文 顺便中文简译好了
Ana is shown on the tarmac, about to board the plane
Ana出现在柏油路上 准备登机
Mira Adanja-Polak: You were ill, sweetheart?
MAP:你之前生病啦,甜心?
Ana: Yes, I got ill when I came to Doha. I had pain in my throat, then it
came to my stomach and I completely didn’t have any energy, especially after
tough matches against Jelena and Zvonareva in three sets, I was so weak…
Ana:是啊,我去杜哈时生病了,我喉咙痛,然後它到了我的胃,而我没有任何
能量,特别是和Jelena跟Z娃的累人比赛後,我很虚弱...
MAP: Ana, when I just met you at the runway in Madrid, I had the impression
that that smile was somewhat bigger, broader, more joyful. Do you always have
that feeling like you are coming back to Belgrade?
MAP:当我刚在马德里跑道碰到你的时候,我有个印象,你的微笑更大、更宽、
更开心。当你回到贝尔格勒时,你总是有这个感觉吗?
Ana: When I come back to Belgrade?
Ana:当我到贝尔格勒?
MAP: Yes.
MAP:对。
(有其他理由吗? 嘿嘿)
Ana: When I come home, “sarma” at my grandparents’ is mandatory and “
Pinokio” pancakes as well!
Ana:当我回家,在我祖父母家的"sarma"是必要的,还有"Pinokio"薄饼也是!
MAP: What does a “Pinokio” pancake look like?
MAP:"Pinokio"薄饼看来像什麽?
Ana: (Laughing) “Pinokio” pancakes, the best in the world! “Eurocrem”
(similar to Milky Way) and “plazma” (popular Serbian biscuits)!
Ana:那是最棒的!还有“Eurocrem” (类似Milky Way)和”Plazma” (受欢迎的
塞国饼乾)!
(通通不知道是什麽 =.=a)
MAP: Is it hard to keep in shape with that menu?
MAP:有这种菜单很难维持身材吧?
Ana: (Laughing) Yes, maybe that’s why it is good that I don’t spend so much
time in Belgrade! When I return home for a couple of days, I can treat myself.
Ana:(大笑)对,或许这就是我没花太多时间在贝尔格勒是好的!当我回家,我可
以款待我自己。
A clip is shown of Ana playing Maria Sharapova in the 2007 French Open
semi-finals
2007法网和莎娃的四强赛短片。
Ana: It’s all different from what everyone sees, because they see us only
when we compete. Tournaments and preparation periods are very intense, we
work a lot, we have doping tests frequently, which may occur when we don’t
compete, so there are lots of obligations, and the hardest thing for me is
that I can hardly find some time for myself, to relax, read a little, go
shopping, watch a movie… It is something I have to work really hard on, to
organize a little spare time for myself, because there are a lot of
obligations towards sponsors and the media.
Ana:这和大家所看到的不同,因为他们只有在比赛时看到我们。比赛和准备期
是非常辛苦的,我们很努力,我们常做禁药测试,这可能在我们不比赛时发生
,所以有很多义务,而最困难的是我很难为自己找些时间,放松,读点书,去
血拼,看电影....那是我必须很努力,去设法找些空闲时间给自己,因为总是
有很多为了赞助商和媒体的责任。
MAP: Speaking of doping, do they jab you with a needle and take out blood?
Describe it for me; it must hurt?
MAP:说到禁药测试,他们有用针筒抽血吗?那一定很痛?
Ana: (Laughs) I don’t like needles, so it is never pleasant. Concerning
blood, not every time, but it often happens that they take out blood.
Ana:(大笑)我不喜欢针头,所以那一点也不好玩。关於血,不是每次,但是常
常抽血。
Ana: We have to take great care of what we consume. Even for an ordinary
influenza, we have to consult the WTA so that they can give us the medicines
we are allowed to consume.
Ana:我们需要非常注意我们吃了什麽。甚至是一般感冒,我们必须问WTA所以他
们可以给我们被允许可以吃的药。
MAP: I have noticed something: at times our environment is full of enthusiasm
when a person is going up. But when the smallest set-back happens and you are
a bit lower on the list, people are no longer very appreciative. Do you have
that impression that we are not grateful, we simply aren’t?
MAP:我注意到我们的环境在一个人崛起时充满了热情。但是当最小的挫折发生时
和你在表中较低位时,人们就不在是那麽欣赏。你有这样的印象,我们不再那麽
感谢,我们就是不了?
(所以战绩迷举世皆然啊...(茶))
Ana: I think that it also happens elsewhere in the world. I noticed that, as
I had a couple of difficult months behind me being injured and it was very
hard for me, so when I hear things like that, it is even more difficult. But
you simply realize that it is their guessing as they do not know what is
going on behind all of that, and how much you keep trying and you personally
don’t want to be in that situation, to have bad results, to be injured.
However, I realize that it is a part of sport and we as top athletes live
life in the core of attention and people follow our every step and everything
that is going on in our lives. People close to me understand it and know what
I am going through and I have their total support which means a lot to me.
Ana:我想这也在世界其他地方发生。我注意到,我在受伤後有几个难过月份,而
那对我很辛苦,所以当我听到那些事,那更辛苦。但是你只能理解这是他们的猜
测,他们不知道背後什麽事,你多麽努力试着尝试,你个人不想要在这种处境,
有坏成绩,受伤。然而,我发现这是运动的一部分,我们顶尖运动员活在注意的
中心,人们跟随我们每步和在我们生活中发生的每件事。亲近我的人理解我,并
知道我在经历什麽,而我有他们完整支持对我很重要。
A montage is shown of Ana during a Verano photo shoot, winning the Pacific
Life Open in Indian Wells this year, and as a child
蒙太奇影片
MAP: What I spotted is the name “Ana Ivanovic” and then how much money you
earned in figures. How do you see that? Is there record-keeping of how much
money you earned? Can it hurt a little bit that some people might only
observe how much someone earned?
MAP:你知道你赚了多少钱?你有做纪录吗?有人注意你赚多少会有点不舒服吗?
Ana: Believe me, I don’t know that myself, as I play tennis because I love
it and enjoy it and it is really something that comes with what I do, but I
don’t concern myself much with it; I simply play tennis because I love it.
Ana:相信我,我自己不知道,我打网球因为我爱并享受它,那是我做事然後跟
随而来的,但我自己并不在乎有多少;我只是打网球因为我喜爱。
MAP: When you played against Jelena Jankovic, was it in your head that Serbia
was watching? Some people support one player; the others support the other
one.
MAP:当你和JJ打球,你心中会惦记着赛尔维亚正在看?一些人支持一位球员,
其他人支持另外一个。
Ana: I think that people should appreciate what we achieved and it is very
rare – we were the two top players at one moment, Novak was also at the very
top. Between Jelena and me it is something like Partizan and Red Star. There
are people who support me and some others support her and it is completely
normal, a kind of a positive rivalry.
Ana:我想人们应该欣赏我们的成就,那很稀少-我们是在同一时间的两个顶尖球
员,Novak也非常棒。在Jelena跟我之间就像是Partizan和Red Star,有些人支
持我,有些人支持她,这很正常,是种正面竞争。
(快去把联邦盃冠军抢下来啊...)
MAP: You were chosen as the most beautiful tennis player of the year by a
German magazine. Is it a big burden?
MAP:你获选为德国杂志的年度最漂亮网球员。那是很大的责任?
Ana: No, it’s not. It really flatters me. And every girl likes to get a
compliment, so I really enjoy hearing something like that.
Ana:不,那不是。那是种奉承。每个女孩都喜欢赞美,我很开心听到这样的事。
MAP: You have got a huge pool of sponsors. Remember signing the first
contract with Zira. Remember it? Is it hard to keep the deal with a Serbian
company now when world companies are chasing you?
MAP:你有很多赞助商。记得第一次和Zira签约吗?现在很多国际公司追着
你,和塞尔维亚公司保持合作会很难吗?
Ana: I have great co-operation with Verano. It was more than an endorsement
deal from the beginning, more like a friendship deal, so it is my big
pleasure, whenever I am in Belgrade, to go to Zira or to drive my Peugeot, so
it means a lot to me and also in Belgrade and Serbia to represent such a huge
company, and that we have a mutual interest of going to the top together.
Ana:我和Verano有很好合作,在一开始那不仅是代言,比较像是朋友合作
,所以那是很棒,当我在贝尔格勒时,到Zira获开我的Peugeot,所以那对
我很重要在贝尔格勒和塞尔维亚代表这麽大的公司,而且我们有一起登像
巅峰的共同兴趣。
A clip is shown of Ana celebrating a point at the French Open this year
法网庆祝片段
Ana: I have been a UNICEF ambassador in Serbia since last year and it is a
great honour for me to help kids, because it has always interested me and
when I had the chance to become an ambassador last year, I quickly accepted
it.
Ana:我从去年担任在赛尔维亚的UNICEF大使,那对我是很大的荣誉来帮
助小孩,因为她总是让我感兴趣,去年当我获选为大使,我很快接受。
Ana is shown entering the school hall and children are chanting “Ana, we
love you”
Ana进入学校,大家喊"Ana,我们爱你"
MAP: And going to Baric, I think the name of the school is “14th October”,
what is it that you will offer as a help?
MAP:去到Baric "十月十四"小学,你会提供哪些帮助?
(11月竞赛答案在此XD)
Ana: I have already given some financial help to schools in Serbia, but I am
always glad to see kids because I think that they need help, and if I can
inspire them somehow, I started playing tennis because of Monica Seles and if
I can give them a contribution, to inspire them to play sport, it doesn’t
have to be on a professional level, but only to inspire them to become
active, it is a great honour and satisfaction for me.
Ana:我已经兑一些赛尔维亚学校提供一些经济协助,但我总是很高兴看到
小孩因为我想他们需要帮助,而如果我可以以某些方式让他们受到启发,我
开始打网球因为Monica Seles,如果我可以给他们些协助,启发他们去运动
,那不必是职业等级,但只要启发他们变得积极,那是对我是很大的荣誉和
满足。
A clip is shown of Ana addressing children at the school in Baric
Ana在Baric对小孩说话片段
Ana: It is a great pleasure of mine to be here with you today and that the “
14th October” school is one of 15 schools I helped and which joined the
UNICEF programme “School without violence”.
Ana:我很开心和你们在这里,"十月十四"事我协助的15所学校之一,并加
入UNICEF的"无暴力学校"计画。
Ana is shown lifting the Roland Garros trophy
Ana举起法网奖盃
Ana: This year was one of the best in my career. I won my first Grand Slam
and became No.1 in the world, and I learned a lot about myself, my goals and
the things I want to do in the future. I set a goal for the next year to win
another Grand Slam and I think it is possible. Simply, I have the game and
the talent, but I have to work hard of course, as there are hundreds of
players who want the same thing, but I know I have got the potential. I did
it once and I can do it again, so all I want is to continue working really
hard and enjoy in all matches. I want to compete, because in the past few
months I really missed competition and fighting for the titles, so I hope to
have the possibility for that the next year.
Ana:这是我事业最好的一年,赢得大满贯和世界第一,我学了很多关於自己
、目标和我未来想要做的事。明年目标是再赢大满贯。我有球季和资质,但
我必须很努力,外面上百个选手都想要相同的事,但我知道我有潜力。我做
过一次所以我可以再来一次,所以我所要就是努力工作然後享受所有比赛。
我想要竞争,因为过去几个月我很怀念竞争和为了冠军头衔奋斗,所以我希
望明年我有这种可能性。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.140.40
※ 编辑: duffy 来自: 61.229.140.40 (11/22 15:30)
1F:推 wop875:感谢翻译XDD 不过影片好吵 而且是西班牙文~ 11/22 17:00
2F:→ duffy:是喔 我还没下载来看 那不是塞国频道喔 怎麽用西班牙文咧XD 11/22 17:09
3F:→ duffy:WTA blog说是赛文耶 不过还是说很快 不管啥文都听不懂啦... 11/23 19:02