作者wop875 (Tipsy >///<)
看板SRB-CRO
标题[新闻] Ana appears on Chinese magazine covers
时间Thu Oct 9 23:52:57 2008
http://www.anaivanovic.com/?path=start/news&detailpage=1316
Ana appears on Chinese magazine covers
October 07, 2008 /
Ana recently graced the covers of two magazines in China: Sports Illustrated
and the popular lifestyle publication Beijing News Weekly (BQ).
Ana最近以优雅的形象登上两本中国杂志封面:运动画刊和北京新闻周刊.
The following are short extracts from each interview:
以下是部份地访谈内容.
Sports Illustrated China: You once told us that you do not like losing, even
when playing chess with your coach, so, are you still bearing that will in
mind? Have you ever sensed the pressure caused by your will to win? How did
you handle that?
你曾告诉说过你不喜欢输的感觉,即使是和你的教练下棋也一样.
你仍经得起这样地决心吗?
你是否注意到这样的决心给你带来压力? 你是如何处理的呢?
Ana: It’s not easy to lose, that’s for sure! I am a very positive person
and I try not to get too down, but sometimes I cry after a match, because
there are always so many emotions inside, but then about an hour later I am
feeling a lot better.
接受失败不是件易事,那是当然地!
我非常地积极.正面并试着不过於沮丧.
但有时候我还是会在输球後哭泣,因为那夹杂的许多情绪.
不过大约一小时後我感觉会好多了.
Regarding pressure, I used to put too much pressure on myself because of the
rankings. I wanted so much to reach the top 10, and that stopped me from
playing my best tennis, because I was thinking about it too much. The way I
improved was to forget about the rankings and focus only on my game, and that
way the results, and the ranking, comes automatically.
关於压力,我过去因为排名给自己太多压力.
我非常地想进入前十名,但那也让我无法有好的表现.因为我想太多了.
我改进的方式是忘却排名并专注在比赛上.
这样的结果就是排名自己会上升.
Sports Illustrated China: Ms. Arantxa Sanchez Vicario said that it was
because she is a fighter that made her perfect. Would you label yourself a
fighter too? What did the war-time in your country mean to your outstanding
personality?
Arantxa Sanchez Vicario曾说过因为她是个战士而使她完美.
你也会把你自己称作战士吗?
对你而言战争的日子有带给你什麽意义吗?
Yes, I am definitely a fighter. I’ve won some tough matches when I wasn’t
playing well, just by fighting and being determined not to lose.
试的,我的确是个战士. 在我状况不好时,我赢了艰辛的比赛.
靠着战斗和下定决心不认输.
I think that all the experiences I went through growing up with the war and
not having good facilities to train in, they all made me more determined to
succeed.
我想我成长过程的所有经验包括战争和没有良好的训练设备都让我决心一定要成功.
BQ: Now that you have visited China twice, what impression do you have of
Beijing?
现在你已经到过中国两次了,对於北京有什麽印象呢?
Ana: I can see that sport is important to the Chinese people, and they are
very enthusiastic about it. I have been very impressed by the organization at
the China Open, so I can also see that the Chinese are reliable people who
know what they are doing. I love Asian food, so I have been enjoying eating
here too.
我可以了解运动对中国人的重要性,他们非常地热衷.
我对於中网的组织感到印象深刻.
我也见识到中国人是可信赖的,他们知道自己正在做什麽.
我爱亚洲食物,所以我也很享受在这里用餐.
BQ: Why did you choose to learn Spanish?
你为什麽选择学习西班牙文?
Ana: I have always enjoyed visiting Spain and Latin America. I trained there
a little bit some years ago, before I turned professional, and I really
enjoyed playing tournaments in South America. I love the latin way of life:
it is very relaxed, and I also like that the people are very
family-orientated, like me.
我总是很享受拜访西班牙和拉丁美洲.
几年前我曾在那受训过一段期间,在我转职业之前.
我非常喜欢在南美洲比赛.
我爱拉丁的生活型态:非常放松,人们也非常以家人为重,像我一样.
------------------------------------------------------------------------------
希望不是翻心酸的( ̄□ ̄|||)a
小姐 苏黎士好好打 口以吗?
法网後只赢了5场= =
最後一个问题大概也可以知道为什麽Ana参加的比赛数量没有说非常多~
Ajde Ana!!!
--
╭──────╥─────────────────────────╮
│██████║ ╭╮╭╮╭╮ ˙ ┐┌╭╮╭╮╭╮┐┌ ˙╭╮ │
│██████║ ├┤││├┤ Ψ │ ││├┤││││││ ││ │
│██████║ ┘┘┘┘┘┘ ┘ ╰╯┘┘┘┘╰╯╰╯ ┘╰╯ │
╰──────╨─────────────────────ψwop875
╯
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.171.178.223
※ 编辑: wop875 来自: 218.171.178.223 (10/10 00:17)
1F:推 yittahung:有时输球会哭泣 那最近不就眼睛都要红红的了 Ana加油阿 10/10 01:16
2F:推 duffy:眼睛红...1987 11月是属兔啊........ 10/10 09:30