作者duffy (duffy)
看板SRB-CRO
标题USO JJ亚军赛後访问
时间Mon Sep 8 21:43:28 2008
http://tinyurl.com/5q6aqo
一开始没有在script里,JJ喝着运动饮料进来,因为她需要做药检(验尿吧)。
然後跟记者有些互动,记者的声音听不清楚,JJ大概说了这些话。
我为了做药检得待在这里整夜,因为没法去厕所。然後不能上床睡觉。
这是我输了还得做的。
我有74万,我现在很有钱喔。
Come on, 你们就这样让我感觉更糟,因为我得等你?
只是在开玩笑啦。
THE MODERATOR: Questions, please.
主持人:请问问题。
Q. In spite of the loss, this must be an improvement in your Grand Slam
resume.
问:虽然你输了,这也必定是你大满贯履历的进步。
JELENA JANKOVIC: Sorry?
JJ:蛤?
Q. This is definitely an improvement in your Grand Slam...
问:这绝对是你在大满贯的一大步。
JELENA JANKOVIC: Yes, I had a great two weeks. I really fought hard out there
every match, and tonight I really gave everything I had, you know, on this
certain day.
JJ:是啊,我有很棒的两礼拜。我每一场比赛都在奋战,而今夜,在这特别日子我已经
给了我所有。
Serena was a little bit better on the important points. I had my chances the
first set, and the second set, as well, and I just, you know, some unlucky
points. I should have won them, but I didn't. You know, I let my
opportunities slip away.
小威在每一个重要赛点都比较好。我在第一盘有机会,然後再第二盘也是,我就是,一
些不性的赛点。我应该要赢得的,但是我不知道。我就是让我的机会溜走。
But overall, I was -- I'm happy that I made it to the finals, especially that
I struggled a lot this year. I had a lot of injuries and all these problems,
and I really worked hard to be here on this stage.
但是总而言之,我很高兴我打到决赛,特别是今年我很挣扎。我有很多伤是跟问题,而
我很努力在此达到这个阶段。
For me, you know, I'm proud of that, and it will give me hopefully a lot more
motivation to continue to work hard. Hopefully I can be healthy and work on
my game and become even a better player.
对我而言,我很骄傲,而这希望会给我更多的动力继续努力。希望我可以健健康康然後
改进我的技术,变成更好的球员。
Q. Could you feel that she was a little tired in the second set?
问:你有感觉到她在第二盘有点累吗?
JELENA JANKOVIC: I felt her -- she was tired and I really had my chances. I
really, you know, was a little bit upset about the umpire, you know, not --
she took quite a lot of time in between the points, and I thought it was not
fair.
JJ:我觉得她--她累了而我真的有机会。我就是对主审有些生气。她在赛点间花了很多
时间,我想这不公平。
Because when I played against, you know, against Dementieva and I just went
to take the towel, I received a towel, a time violation.
因为当我和黛娃比赛时,我只是去拿我的毛巾,我就拿到毛巾跟时间警告。
So I think it should be for all the players. If she goes and takes more than
15 seconds - and not once - many times. She took her time to recover and get
back herself together.
所以我想这应该对所有球员都一样。如果她用了多於15秒-还不只一次-很多次。她从
容的花时间恢复然後再回到比赛来。
You know, but maybe it wouldn't make a difference, maybe it would. But you
can, you know, talk all day about this. I lost; she won. That's, of course,
what counts.
不过这大概也不会造成什麽不同,或许会。但是我可以整天谈论这些。我输了,她赢
了。就降,当然这才是重要的。
I let it go. I had it. I had, you know, a lot, lot of chances. Second set I
had a lot of set points and I didn't do the right things. You know, I let her
come back into that set and win it in two.
我就让它离去。我该拥有的。我有很多、爆多的机会。第二盘我有那麽多的盘末点,
而我没有做正确的事。我让她回到那盘然後直落二赢球。
Q. Since you have never gotten to this point before, what about this
tournament and about this final in particular and you learned from for the
next time?
问:既然你之前从没有打到这个地步,你从这锦标赛,特别是决赛学到什麽?
JELENA JANKOVIC: It's a great learning experience for me. This tournament is
great. It's one of my favorite Grand Slams, and I really love the atmosphere
here. I really enjoy the whole, you know, the crowd, the people, you know,
the city. It has so much energy, and it suits my personality quite well.
JJ:这的确是很好的学习经验。这锦标赛很棒。这是我最喜欢的大满贯之一,而我很
喜欢这里的气氛。我享受这里的观众、人们和城市。这里有很多能量,而这和我的个
性很契合。
I really had fun the whole two weeks, and I really gave my best throughout
the whole tournament. Tonight was also special, you know. It was my first
final of a Grand Slam, but I didn't look at it that way.
这两个礼拜我的确拥有美好时光,而整个锦标赛我的确尽我所能。这是我的第一个大
满贯决赛,但我不是这样看待它。
I really went out there like it's just another final of a tournament, and I
really tried to play my best tennis. You know, we had great points. It was
some entertaining tennis out there, but she was, you know, the better one
tonight.
我就是上场然後视它是另一个锦标赛的决赛,我尽力打出我最好的网球。我们有很棒
的赛点。场上有些网球娱乐,但是她是今晚比较好的那个。
So hopefully, you know, next time that I can do better.
所以希望下一次我可以做得更好些。
Q. Serena says she's playing more consistently now because she's playing
more. Do you see that? Is it harder to catch her on a bad night now than it
used to be?
问:小威说因为她打更多比赛所以她现在打得更稳定。你有发现吗?在这个糟糕的晚
上有比以前难赶上她吗?
JELENA JANKOVIC: I don't know. I thought, you know, before she played -- you
know, because I played her quite a few times. This year we were 1-1 before
this match. In Miami I thought she was hitting a lot harder the ball, and a
lot -- she had more power.
JJ:我不知道。我想在她打前球--我和她比赛过几次。今年在这次比赛前是1-1。我想
在迈阿密她打得更大力,更暴力--她有更多力量。
And now she's a little bit more consistent, and she, you know, she's not
making as many errors as she used to.
而她现有比较稳定,而她比以前犯少点错。
But I felt that, you know, I had her, you know. I had her, because she was
really tired at the end of the second set. You know, I'm really disappointed
that I didn't use those chances, because who knows what would have happened
if I would have got into the third set?
但我感觉,我以抓到她了。我抓到她因为她在第二盘尾声累了。我真的很失望我没有
使用这些机会,因为谁知道如果我可以打到第三盘什麽会发生?
I would probably have the upper hand, but who knows? You know, if -- what if
that happened, you know, you can talk all day, all night. It's too late now.
I didn't do the right things and I lost, and that's all I can do.
我可能会有优势,但是谁知道?如果--如果那发生了,你可以整天整夜谈论。但是现
在说那些已经那慢了。我没有做对的事而输了,这是所有我可以做的。
I can just be positive and learn from -- analyze what I've done wrong and go
from there.
我只能乐观并且从中学习--分析我做错了什麽并那里出发。
Q. Do you feel if you had slam-final experience in the past the result could
have been different?
问:你觉得如果你有过去准决赛经验结果会不同吗?
JELENA JANKOVIC: I don't think, you know, it would have been different. It
was not -- that didn't make, you know, a difference at all, you know. I
didn't look at it -- like I said, I didn't look at it was a Grand Slam final.
JJ:我不认为那会不同。那不是--那并没有造成什麽不同。我不这样认为--像我说的
,我没视它为大满贯决赛。
I believe that I will be playing many more finals in the future, so it's not
that it's like my last final of my career. I'm only 23 years old, so my time
will come. I just went out there to enjoy my tennis and to really go out
there and try to play my best. That's all I cared about.
我相信未来我会打更多决赛,所以那不像我生涯中的最後一个决赛。我只有23岁耶,所
以我的日子会来到。我只要上场享受我的网球而且上场并打出最佳球赛。这是所有我在
意的。
I didn't think about, Oh, my God, it's my first final, whatever. I need to be
nervous; I need to be scared to be there. I just went out there and I really
enjoyed the whole experience. Unfortunately I didn't win, but, you know, I
still have to take the positives out of this tournament.
我不会想,我的天啊,那是我的第一个满贯耶,或什麽。我上场得要感到紧张,要觉得
害怕。我只上场然後享受整个经验。很不幸我没赢,但是我必须从这个锦标赛中提取正
面经验。
I have done a great job to even be in the final despite having, you know, so
many bad things, so many injuries and so many problems. You know, being here,
it's a great achievement for me.
我已经做得很棒打到决赛,虽然有很多坏事,许多伤势和问题。你知道吗?在这里,已
经是我很大的成就了。
Q. On what you just said, physically it's been a very tough year for you. How
are you feeling now?
问:就你刚说的,今年对你而言身体上非常艰难。你现在感觉如何?
JELENA JANKOVIC: I feel great, you know. Believe it or not. I feel that I
have been improving since the beginning of the tournament. I was really
working hard with my coach and my fitness coach, and they really have done a
great job with me, because otherwise I wouldn't be here tonight.
JJ:我感觉很棒。不论你信不信。我感觉从这锦标赛一开始我有进步。我和我的教练
与健身教练一起努力,而他们真的做得很棒,不然今晚我不会在这。
Because I was really out of shape. I was really not confident with myself,
with my body, and I was really weak. I felt that, especially in the Olympics
and the tournament before. I had no endurance, I had no strength, I couldn't
hold my ground, and it was very hard for me to compete at this level.
因为我实在不在状态中。对我自己和身体没信心,我实在很弱。我有那感觉,特别是
在奥运和这锦标赛前。我没耐力、没力量,我没法撑住,我很难在这种程度竞争。
I felt that, you know, all of these girls were much powerful than me, that
they had all this power, they were faster, they had, you know, everything
better.
我感觉,所有女孩都比我强,他们有这种力量,他们比较快,什麽都比较好啦。
And since I started working -- because I didn't have injuries, you know, I'm
now at the moment healthy. So I've been working every, every day to try to
improve some of the segments, you know, in my tennis and in my fitness, which
is all this hard work is paying off.
当我开始工作--因为我没有伤,我现在是健康的。所以我每天每刻试着改进一些部分
,我的网球我的状态,所有的努力都获得回报。
That's why I probably came quite far. I made it to the finals of a slam, so
for me, I'm really proud of that. Hopefully, you know, I can continue to work
and, you know, I have a lot of room to improve, a lot of room for
improvement, to get better.
这是为什麽我可以走这麽远。我打到大满贯决赛,所以我对此感到骄傲。希望我可以
继续努力,我有很多地方可以进步,来变得更好。
I haven't still reached my limits. So this is the good thing.
我还没达到我的极限。所以这是好事。
Q. Okay. Out there on court you're sighing, you're smiling, you're laughing.
You said that your personality suites this tournament. What's the one thing
in your personality that clicks with this tournament?
问:在场上你唱歌、你微笑、你大笑。你说你的个性适合这锦标赛。你性格中哪部分
和这个锦标赛一拍即合?
JELENA JANKOVIC: You know what? You know, I got the trophy here, and you know
what I was thinking? Because you guys or the commentators said all about this
drama and all this, I thought, you know, I should have gotten an Oscar for
all this drama throughout the week. Despite, you know, getting a trophy, I
should have gotten, you know, a trophy for the acting, for my drama.
JJ:你知道吗?我在此拿到奖盘,而你想我有什麽感想?因为你们这些人和评论员在那
边说这些剧场跟所有这些,我想,这整个礼拜的剧场应该让我拿到奥斯卡。虽然,拿到
奖牌,我应该也为我的演技拿到个奖盃,因为有这些剧场啊。
I think I've done a great job.
我想我做得很好喔。
(终於开始反击了 我翻了一小时都快睡着了)
Q. Maybe best supporting actress?
问:或许是最佳女配角?
JELENA JANKOVIC: Best -- no, the leading role, you know. The best one.
(laughter.) I enjoy the crowd and I have fun.
JJ:最佳--没有,最佳女主角啦。你知道的,就最好那个(大笑)。我享受观众而且拥有
美妙时光。
Q. Since '95, the US Open final never went to the third set, and today you
were, very close.
问:1995年以来,每网决赛从来没打到第三盘过,你今天非常靠近。
JELENA JANKOVIC: Oh, my God.
JJ:我的天啊。
(快放我去上厕所做药检吗?)
Q. You went very, very close to it. Four set points; the fourth was a double
fault. The double fault was the point that you missed when you were close to
6-All and the tiebreaker. Why that happens? Tension?
问:你非常非常的靠近。四个盘末点;第四个是双发失误。这个双发失误让你错过6平
和抢七。发生什麽事?压力?
JELENA JANKOVIC: I don't know. It was not really tension. We had some low
points, and, you know, I got tired. I don't know. I didn't use enough of my
legs or I didn't accelerate enough with my arms. I made all these double
faults, especially at the wrong times when I should have, you know, made
those balls and started the point.
JJ:我哪知道。那不是非常有压力。我们有些低潮,而我累了。我不知道。我没有好
好用我的腿或我的手臂没有好好加速。我发出这些双误,特别是在错误时刻,那时我
应该好好发球开始那些赛点。
You know, I gave her a lot of gifts when it was crucial. But, you know, what
can I do? You know, these things happen, and I'm disappointed, of course,
about that, but there's nothing I can do now. I had a lot of chances, so many
set points, so many things to win that second set and go into a third.
在关键点我给她太多礼物。但是我能做什麽?这些事情就已经发生了,当然我很失望
,因为现在我什麽都不能做。我有很多机会、很多赛末点,很多东西可以赢得第二盘
然後前进到第三盘。
I let my opportunities go away. I was really frustrated out there, but... Now
I can -- I cannot do anything. I cannot turn back the time. I wish I could,
but it's too late.
我让机会溜走。我在场上很沮丧,但是--现在我可以--我没法做任何事。我没法回到
那刻。我希望我可以,但是现在已经太晚啦。
Q. Still, it was a great match.
问:不过还是个好比赛。
JELENA JANKOVIC: It was. Entertaining. The crowd was really great and
enthusiastic and really involved. It's quite special, you know, to be playing
here, and I think it motivates you to fight even harder and to really give
your best.
JJ:那是啊。非常有娱乐性。观众很棒、热心而且乐在其中。在这里打球那很特别,
而我想这让你更努力奋斗,而且打出最佳实力。
Q. Given this is your first Grand Slam singles final, what pleased you most
about your performance tonight?
问:这次你第一次大满贯单打决赛,你今晚的表现哪点让你最开心?
JELENA JANKOVIC: I have -- I don't know. I don't know what pleased me because
I lost. You know, it's not really pleasing when you lose, you know.
(laughter.)
JJ:我有--我不知道,我不知道什麽让我开心,我输了耶。输球实在没什麽好开心的。
(大笑)
No matter what you have done right, you know, it's not -- you know, it was
not good enough, you know, especially playing Serena. You know that you have
to be at the top of your level, because just in general she's a lot more
powerful than many of the players.
不论你做对什麽,那不--那不够好,特别是跟小威比赛。你知道你必须在你的最好状态
,特别是通常她比许多球员更有力。
She has all the strength. She's a great athlete. So if you want to really
beat her, you have to be even higher than a little level above your best, you
know, because you cannot do it with her.
她拥有所有的力量。她是伟大的运动员。所以如果你真的要打败她,你必须比你的最佳
状态更好一点,不然打不过她。
So I really tried everything that I had on this certain day, and
unfortunately it was not enough.
因为在这个特定日子我已经尝试我所有,但不幸那不够。
Q. During changeovers when a lot of players are very focused, you're looking
at the TV screen.
问:换场时,当很多球员非常专注时,你在看电视萤幕。
JELENA JANKOVIC: I was laughing at all these people dancing.
JJ:我在笑所有有跳舞的人。
Q. Is that something you do to relax?
问:你因此放松吗?
JELENA JANKOVIC: Probably that's why I lost, the concentration, and made all
these double faults. I probably -- that's why I made all these mistakes when
I shouldn't have.
JJ:那大概是我输的原因吧,专注力,还有那些双发失误。我大概--那大概是为什麽
我做出这些不该有的错误。
I don't know. I just -- you know, I had fun. I think they should turn it off,
because I keep looking at the screen. (laughter.)
我不知道。我只是--有些乐趣。我想他们应该把它关掉,因为我一直看萤幕(大笑)。
Q. Did you really not know how much the runner-up check is?
问:你真的不知道第二名可以得到多少钱吗?
JELENA JANKOVIC: No, I didn't. So now I have a lot of money to spend.
(laughter.) Tomorrow is my day to go shopping.
JJ:我真的不知道啊。所以现在我有很多钱可以花欧(大笑)。明天是我的血拼日。
Q. Mary Carrillo said that you enjoyed watching television, especially when
you're on television. Do you have any thoughts about that?
问:Mary Carrillo说你很洗欢看电视,特别是当你上电视时。你对此有什麽看法吗?
JELENA JANKOVIC: What television? Who?
JJ:什麽电视?谁?
Q. The TV screen.
问:电视萤幕。
JELENA JANKOVIC: Oh, I keep watching, because you go to serve and you see
your big face up there. You cannot help it to look up. No, I think they
should turn it off, you know. I cannot focus, because I keep looking at it. I
don't know why. Just the -- but you see it. You watch straight, and then your
eyes just go up, because you know there's something going up on top.
JJ:ㄟ,我就一直看啊,因为当你要发球前,你可以看到你的大脸在上面。你没办法
不看啊。不,我想他们应该关掉的。我没办法专注,因为我就一直看。我不知道为什
麽。只是--但是你看它。你直接看,然後你的眼睛就是往上飘,因为你知道那上面会
有些东西。
(小孩的眼睛对亮亮会动的东西特别有兴趣?)
But it's -- whatever. It's just fun.
但是那不论是什麽。那就是有趣啊。
Q. You said in the past that your mother obviously has a hard time sometimes
with, you know, what goes on out there. What did she say to you afterwards?
问:你说过去你妈有些时候明显的对场上发生的事情感到难以承受。你想她今天赛後
会跟你说什麽?
JELENA JANKOVIC: Actually, I haven't even seen her. You know, I don't know
where she is now. I just received a vaccine, you know, so that's the first
thing I've done, receive the needle in my arm and some more torture.
JJ:实际上我还没看到她。我不知道她现在在哪耶。我刚打了疫苗,所以那是我首先
做的事,有针插在在我的手臂上和更多的折磨。
You know, it's -- you think it's easy being a professional athlete, what we
go through? You would feel a little bit sorry for us. (laughter.)
这就是--你以为当职业运动员很简单喔,你看我们要做什麽?你应该对我们感到有些
抱歉才对(大笑)。
Q. At one point in the second set of the match, I'm not sure just which
point, you turned around and you looked at the crowd as if you were trying to
see who was yelling down at you. Did they make you lose your rhythm then at
that point?
问:在比赛中第二盘的某个赛点,我不确定是哪个,你回头看着观众像是你在寻找某
个向你大喊的人。在那个赛点,他们有因此让你失掉你的节奏吗?
JELENA JANKOVIC: What did I look for?
JJ:我在找什麽?
Q. I don't know what you were looking for, but you were looking up.
问:我不知道你在找什麽,但是你往上看。
JELENA JANKOVIC: I don't know. I wasn't looking for anybody. I was probably
just frustrated with myself that I lost the point or whatever. I wasn't
looking for anybody. I was just -- that's not the case.
JJ:我不知道,我没在找谁。我大概只是对我自己输掉那点很气馁或其他的。我没在
找谁。我只是--不是那样啦。
The only people I look at is my entourage, my box, my coach, my mom, my
supporters. Nobody else.
我只会看着我的团队、我的包厢、我的教练、我妈、我的支持者。没了。
Q. The No. 1 position was at stake. If you had your choice, what would you --
问:排名第一也在是奖品,如果你可以选择,你会--
JELENA JANKOVIC: Sorry?
JJ:啥?
Q. No. 1 position was at stake, the US Open title obviously...
问:第一名也是奖品,美网冠军明显地...
JELENA JANKOVIC: I wanted to take both, but it didn't happen. I don't want
one or the other. I wanted both.
JJ:我两个都要,但是那没发生。我不要只有一个。这两个我都要。
But next time, I guess.
下一次吧,我猜。
Q. What was the vaccine for?
问:那是什麽疫苗啊?
JELENA JANKOVIC: I don't know. It's -- all these women, I guess, for
papilloma. I don't know what it is. I have no idea. I took three. You have to
take three vaccines per year, and then women under 26 years old, I guess
that's the time when you're supposed to take it and then you're free.
JJ:我哪知道。那是--所有女生,我猜是为了乳头状瘤。我不知道那是啥。我不知道
。我打了三次,你必须每年打三次,26岁以下女生,我猜这是你应该打针的时候,然
後你就自由了。
Q. After the championship match of the US Open you got this?
问:你在美网冠军赛後打疫苗?
JELENA JANKOVIC: I just got it. Here. It's here. I have a Band-Aid. I have to
do the doping test now, so I have another Band-Aid here. I cannot even go to
the toilet, so I have to drink. (laughter.) I have to drink some more,
otherwise I'll be here until 2:00 or 3:00 in the morning and I wouldn't feel
good tomorrow for my shopping, which is not good.
JJ:我刚刚打的啊,在这里,我有ok蹦。我现在需要做药检,所以这里还有另一个ok
蹦。我甚至还没能去上厕所,所以我必须一直喝(大笑)。我必须喝更多,不然我会在
这边直到凌晨两三点,然後我明天去血拼的时候会感觉很差,这样很不好耶。
Q. Is it a little strange to get this shot right after you come off the US
Open final?
问:这不会有点奇怪吗?在你美网决赛之後立刻打疫苗。
JELENA JANKOVIC: It's a little strange, but do you think the trainers and the
doctors will be waiting for me at 1:00 or 2:00 in the morning? Of course they
want to get it done so they can leave.
JJ:是有点奇怪,但是你觉得防护员跟医生会等我到一凌晨两点吗?当然他们想赶快收
工然後离开。
Q. Are you going to take a long break after this or get right back to work?
问:你在此之後会休息一段时间,还是立刻回去工作?
JELENA JANKOVIC: I don't know. I'm going to retire. (laughter.) No, I'm just
kidding. I'm just kidding. I'm going to take a break and see what I, you know
-- just enjoy a little bit of time off and do something else other than
tennis.
JJ:我不知道耶,我退休好了(大笑)。没啦,我只是在开玩笑。我会休息一下,然後看
--就享受一下然後做一些网球以外的事。
You know, especially playing a Grand Slam. It's always tough because mentally
and physically, you're worn out after a hard two weeks of playing a lot of
matches, a lot of -- you really give your effort. There's a lot of pressure
to do well.
特别是打大满贯,那总是很艰难,因为在打了很多比赛辛苦了两礼拜,心理上和生理上
都很疲倦--你真的努力了。还要处理很多压力。
So I did my job, and now it's, you know, time to relax a little bit and have
some fun, do other activities other than hit the ball and watch this, do a
lot of running on the court.
所以我完成我的工作,现在是时候轻松一下然後有些乐趣,做一些击球和看这些、场上
跑来跑去之外的事。
Now I can, you know, put maybe high heels and do something else. (laughter.)
现在我可以,应该可以穿高跟鞋然後做一些其他事(大笑)。
(such as spa, manicure, and pedicure?
後两个英文字还是因为blog看多了才刻在我脑袋里的XD)
--
翻完收工 下台一鞠躬
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.136.24
1F:推 wop875:未看先推 辛苦了 09/08 21:44
2F:→ duffy:有人看过完整个访问影片过吗?我每次都看一点点就断掉Q.Q 09/08 21:46
3F:→ koit0196:你们会翻译的人好聪明说 每次都很佩服 09/08 21:48
4F:推 lsnikimo:谢谢 辛苦了 09/08 21:56
5F:→ lsnikimo:JJ有140万美元喔??亚军不是75吗? 09/08 21:58
6F:→ duffy:我也不确定 我已经翻到脑袋打结 千万不分了XD 09/08 21:59
7F:推 mayu1017:影片可以看完喔 後面很多JJ的笑声XDD他真的一直喝水XD 09/08 22:05
8F:→ duffy:好吧 我网路不够好 只能看字面凭想像翻译 09/08 22:06
9F:推 nicholasJCF:JJ真有趣XD 感谢翻译! 09/08 22:06
10F:→ lsnikimo:jj的英文我听不懂-.-*没办法适应欧洲口音= = 09/08 22:23
11F:推 hirokinari:JJ 好可爱唷 爱上它了 09/08 22:25
12F:推 tpj0wu:jj 也太可爱了八 我边看变边笑 翻译的人辛苦了 :) 09/08 22:37
13F:→ tpj0wu:另外 再请问如果要影片要去哪里找呢 ~"~ 09/08 22:37
※ 编辑: duffy 来自: 61.229.136.24 (09/08 22:43)
15F:→ wop875:JJ手好修长 羡慕~~~ 09/08 22:59
16F:推 yittahung:推JJ可爱 超可爱 一整个幽默到不行 09/08 23:01
17F:推 chj920:忽然觉得Nole应该就近取一下JJ经XDDD越来越喜欢JJ了 09/08 23:32
19F:→ duffy:官网Player不知道干麻弄那麽宽 搞得JJ脸变大 原始档不会啊 09/09 22:01