SRB-CRO 板


LINE

http://tinyurl.com/5hjmfg Q. What were you going to get a degree in when you almost made a mistake by going back to university? 问:当年你差点错误地回去念大学,那你会拿到哪方面学位? JELENA JANKOVIC: I don't know. I'm not really thinking about that at the moment, you know. JJ:我不知道。我没有认真的回想过那个时刻。 I didn't actually know what I wanted to study in the beginning. I'm only in the second year, and in the third year I would really choose what I want to study. But now I am focused on tennis. Little by little. JJ:我一开始不知道我想念什麽。我只是在第二年,从第三年我会选择我想要念的,但 现在我只全神贯注在网球。一点一滴。 Q. Of course you are. What do you think it would have been? 问:当然你是。你想那会是什麽? JELENA JANKOVIC: I don't know. Off the court, I really love acting. JJ:我不知道耶。离开球场,我还蛮喜欢演戏的。 Q. You're pretty good at that. 问:你已经演得很好了啊。 JELENA JANKOVIC: Sure. I don't know. (laughter.) JJ:是是是,我不知道啦(大笑)。 I don't know. We'll see. 我不知道。走着瞧吧。 (贝尔格勒大学有戏剧系吗?XD) Q. In all your tries to get past the semifinal, what was the difference today? 问:你尝试所有来赢得准决赛,今天有什麽不同? JELENA JANKOVIC: You know, actually, to be honest, this has been the first set Grand Slam that I don't have any injuries, that I don't have any issues bothering me. JJ:老实说,这是第一盘我没有任何伤势的大满贯比赛,我没有任何事情困扰我。 It really takes off -- it really took me -- you know, I wasn't thinking about, you know, tennis. I was thinking, Oh, my God, this is hurting. This is bothering me. So I was really struggling and really not playing my tennis and not thinking about my game. 那真的拿走--那占据我的心思--我不是在想网球。我在想,天啊,这里好痛。这让 我分心。所以我实在是在挣扎而且无法打我的网球而且不是在想我的比赛。 And now, first time, you know, this year, Grand Slam, I'm healthy and, you know, I really want to do well. I'm really focused, I really believe in myself, and I'm really going one match at a time. 而现在,今年,大满贯赛,我是健康的,而且我真的想要做得很好。我真的全神 灌注,而且我真的每次只想一场比赛。 I'm really trying my best out there, and so I'm motivated. So I'm happy to be in the final for the first time. 我上场就是进我所能,所以我是有动力的。所以我很高兴第一次可以打进决赛。 Q. That was a battle of mental strength today and you won it. 问:今天是场心理素质战而你赢了。 JELENA JANKOVIC: Yeah, mentally, I feel I'm a lot stronger, because I really believe in myself. I really want to do this, and, you know, I think it's about time for me to make that step forward to break that barrier and go a long way. JJ:是啊,心理上,我感觉我强很多,因为我真的相信我自己。 I want to win a Grand Slam, and this is why I came here. Not having injuries, not having some problems, is giving me a good opportunity to be here, so I'm really thankful for that. 我想要赢得大满贯,这也是我来这的原因。没有受伤,没有一些问题,那让我在此 有很好的机会,所以我真的很感激。 Q. In a strange way, have your physical problems helped you build mental strength in the sense that you know that you can battle through that so you could also battle through... 问:以一个奇特的方式,你的身体问题有帮助你建立心理素质吗?你知道你自己可以 战斗所以你可以战斗... JELENA JANKOVIC: No, but throughout the year I had all these different kinds of injuries, because due to -- I didn't prepare well enough in the beginning of the year. Actually, in the preseason I didn't prepare. JJ:没啦,不过一整年我有各式各样的伤势,因为--在今年一开始我没有好好准备。 在球季之前,我没有准备。 (动鼻子手术躺了三礼拜,然後球季没多久就开始了) So I started with a lot of injuries. It was like a chain, going from one injury to another. I had some kind of bacteria for like three or four months where I was blowing my nose the whole time and I couldn't breathe and all these problems. 所以我一开始就有很多伤,就像连锁反应,从一个伤势到另一个。我感染病菌大概三 或四个月。我总是在擤鼻子,我没法呼吸和所有这些问题。 So of course when you're having some things like that it's tough to be at the top of your level and really play your tennis. You're really struggling with many things. 所以当然,当你有那些问题,你很难在巅峰状态,而且真的好好打球。你因为很多事 情挣扎。 And now, you know, to knock on wood, you know, it's a miracle, for me to be here and to be healthy and to enjoy my tennis. 而现在,先敲敲木头,那是个奇蹟啊,可以健健康康在这里享受我的网球。 (看JJ说没伤势已经让我快把桌子敲坏啦) As you could see, I'm really fighting out there. I'm really never giving up. I'm really there until the last point. No matter what, I'm going to really, until I -- until the last point I'm going to be there and I'm going to try my best. 如你所见,我真的上场奋战。我真的从不放弃。我真的打到最後一点。无论时如何, 我就是要在那打到最後一点,我就是尽我所能。 (又打结了,很激动齁) This is what has helped me propel through this tournament and helped me until now to come into the final. 这就是推动我通过这个锦标赛,直到现在来到决赛。 Q. Can you take us through the injuries from the very beginning? 问:可以带我们检视你从一开始伤势吗? JELENA JANKOVIC: It's a long story. It's going to be a long story. JJ:那是个很长的故事。那会是很长的故事喔。 Q. Abbreviated version. 问:简单版。 JELENA JANKOVIC: Oh, my God. Actually, it all started in exhibition in Hopman Cup. I injured my glut muscle. I don't know how you call that. JJ:欧,我的天。实际上,那是从霍普曼盃那个表演赛开始。我伤到我的臀部肌肉。 我不知道你怎麽叫它。 (对,我在澳洲拿了毕业证书准备回家,本来只是想看看卢彦勳和谢淑薇打球的。 澳洲ABC全程转播霍普曼盃,别再说澳洲没转了,结果反而是见识到JJ这个"疯子") Q. Back side. 问:後部。 JELENA JANKOVIC: Yeah, in the back. Yeah. JJ:是啊,在背部,是啊。 Then I had a back pain in Australian Open. Then I had -- I don't know what I played afterwards. Then I got sick in Indian Wells really bad and was sick for three or four months. I had some bacteria that they couldn't -- they didn't know how to get rid of it, and so my nose was running the whole time. It was really bad in my throat and it was hard for me to breathe. 然後在澳洲公开赛我有背痛。然後,我有--我不记得後来打了什麽比赛,然後我在 Indian Wells病得很重而且病了三、四个月。我有些病菌,他们无法--他们不知道 怎麽治疗它,所以我的鼻子总是在跑(流鼻涕啦)。那真的对我的喉咙不好,而且我 很难呼吸。 Then French Open I had problem with my arm, you know. My arm was like swollen, and since the second round of the tournament I was struggling. 在法国公开赛,我的手臂有问题。从第二轮开始,我的手臂肿胀,我在挣扎。 In Wimbledon, I made some movement and I had a tear in my meniscus where they told me I went to have surgery and I'm not going to play for a while. I recovered in three weeks, but it really took me a long time, you know, to come back. 在温布顿,我做了些移动而我让我的半月板撕裂了,他们告诉我需要动手术,我有 段时间将无法打球。我在三周内复原,但是那真的让我花了很长时间恢复。 It was amazing how my knee got weaker. Through Olympics and LA and Montreal I was really out of shape. I couldn't move. I was not fast enough. I was just -- it was hard for me. 我膝盖变得弱得实在很令人吃惊。整个澳运和洛杉矶和蒙特娄我真的不是在状态内 。我没法移动。我不够快,我只是--那对我是艰难的。 (看你拿比赛当练习跟复健对球迷也很艰难啊Q.Q) And then finally now I'm really working hard, you know, with my coach, with my fitness coach, really, you know, taking care of every little detail. Even the food I'm eating, I'm really taking care of everything, because all these little things are going to make a big difference, especially for me. 终於,现在我可以和我的教练努力工作,和我的健身教练真的照顾每个细节。甚至 我吃什麽,我真的小心每件事,因为所有小事情都会产生大不同,尤其对我而言。 So these things are starting to pay off, and I'm really being disciplined in the moment. I'm really listening to everything. I'm really eager, you know. I'm really motivated to do the right things and to win a Grand Slam. 所以这些事情开始获得回报,我现在很有纪律。我真的聆听每件事。我非常渴望, 我非常有动力做对的事来赢得大满贯。 (JJ很乖会听话新闻耶XD,只听过他不顾医生意见去打比赛或把绷带拿掉什麽的) I'm really happy to be in the final, and tomorrow is another day. Hopefully I can give my best in the last match with her. 我真的很高兴来到决赛,而且明天会是另一天。希望我可以降我所能和她打最後一 场比赛。 Q. I'm sure you heard about the possibility of a lot of rain tomorrow. Would you rather have the extra day if you push it back to Sunday? 问:我相信你已经听说明天可能下很多雨。你会比较想要星期天打吗?如果比赛被 推到星期天? JELENA JANKOVIC: For me it doesn't matter. Just whenever I play, I'm going to play. I'm going to be there. I'm going to try my best, and that's all I care about, even if it's tomorrow or next day or in a week. I'm going to go out there and compete. JJ:对我而言那无关紧要。无论何时打,我就会去打。我会在场上。我会尽我所能 ,而且那是我所有考量,无论那是明天,後天或一礼拜内。我会上场比赛。 Q. If you play Serena Williams, how does your history against her where you've split six matches, you've split the two matches this year, all the... 问:如果你和小威比赛,你和她的对战纪录是六场平分秋色,哪们今年两场比赛也 是平分秋色,所有的.. JELENA JANKOVIC: This year we are 1-1. I beat her at the Australian Open; she beat me in Miami in three sets. So it will be a tough match. She's a powerful player. She loves to play here at the Open, but so do I. I love being here. I love the atmosphere. JJ:今年是1-1。我在澳网打败她;她在迈阿密打败我。所以那将是困难的比赛。你 是很强的球员。她喜欢在这个公开赛打球,但我也是。我喜欢在这里,我喜欢这里 的气氛。 It's going to be an interesting match if she wins, but I don't know what is happening now with Safina. She's also in great form and doing really well the last couple of months. So whoever it will be, it will be a difficult opponent. 如果她赢,那将是有趣的比赛。但我不知道现在Safina如何。她也是在很好的状态 ,而且过去几个月做得很好。所以无论是谁,都是很难对付的对手。 But I will go out there and do my best. 但是我会上场并尽我所能。 (do my best可以刻成印章来盖了) Q. What has been the difference when you've played Serena since you've split those matches? What has been the key when you've played against her? 问:当你和小威打时有什麽不同?你们在这些比赛中平分秋色。当你和她比赛时, 关键是什麽? JELENA JANKOVIC: What do you mean? When I have won? JJ:你是指?当我赢的时候? Q. When you've won or when you've lost, what's been the difference? 问:当你赢或输,有什麽不同? JELENA JANKOVIC: Overall, she's, I think, the strongest player on the tour, together with her sister. Nobody has the power that they have. JJ:整体而言,我想她和她姊姊是巡回赛中最强壮的球员。没有人有他们所拥有的威 力。 We cannot compare. At least I cannot compare to any of them, you know, with their strength. They're great athletes, really. I'm a little athlete. They move really well. They hit the ball so hard. 我们无法比较,至少我无法和他们任何一个比较谁强壮。他们真的是很棒的运动员 。我是个小只运动员。他们移动得很好,他们击球很强。 So if you want to really win when they're in form, you really have to be on the top of your level and you really have to go for every shot and really have to run a lot. 所以如果你真的想赢在状态中的他们,你真的需要你的最佳状态而你真的需要在每 一次击球中努力而且很多跑动。 So it will be difficult, but it's doable. 所以那将是困难的,但是可达成。 Q. Having spent so much time at Nick's, do you regard the United States as sort of a second country? 问:你在Nick待了那麽久,你认为美国是你第二个家乡吗? JELENA JANKOVIC: Yeah, I have a house here in America, and I love spending time here. You know, when the tournaments are in America I'm here, and when the tournaments are in Europe I go back home to Serbia. So it's like a second home. 问:是啊,我在美国有栋房子,而且我喜欢待在这。当美洲有比赛时我在这里,当 比赛在欧洲时我回在塞尔维亚的家。所以这里像是第二个家。 Q. When Novak struggles with hostile crowds, and of course he had an issue with that last night, how important is it for you to be loved out there on court? 问:当Novak因为不友善的观众而挣扎时,当然他昨晚有些问题。对你而言,在场 上观众爱你有多重要? JELENA JANKOVIC: I don't know how important it is to be loved, but I'm being myself. You know, I say everything that I feel to say, and, you know, it comes out naturally. JJ:我不知道被喜爱有多重要,但我做我自己。我说每件我想说的事。而且那很自 然的就说出来了。 So, you know, different players, you know, they have different personalities. People may like them; some people may not like them. Of course when you play a crowd favorite, when you play an American here at the Open, the majority of people will be against you, which is normal, which is understandable. 所以,不同球员有不同个性。大家喜欢他们,一些人可能不喜欢他们。当然当你和 观众偏好打球,当你在这个公开赛和美国球员打球,大部分的观众会和你对抗,那 很正常,可了解的。 Because if I played in Serbia, of course, the crowd would be on my side. So when you play, for example like Djokovic played against Roddick, it was, you know, very -- you could understand that, you know, 90% of the crowd was for Roddick. 因为如果我在塞尔维亚打球,当然观众会站在我这边。所以当你的比赛,比如像 Djokovic对上Roddick,那是非常--你可以了解90%观众会站在Roddick那边。 But, you know, then with the issue between them, you know, with the injuries and the things they had, you know, I cannot comment on that because it's not my thing. 但是,在他们间有些事,受伤跟他们有的事,我没有办法说什麽因为那不是我的事。 I try to -- I can say what I do. I don't like to comment on other people's, you know, comments or whatever they had. 我试着--我可以说我在做什麽。我不喜欢评论别人,意见或无论他们有什麽。 Q. Did you see the on-court interview? 问:你有看到那个场上访问吗? JELENA JANKOVIC: I did, and I saw that -- you know, it was -- they booed him. They didn't really appreciate what he said. JJ:我看了,我看到--他们嘘他。他们真的不喜欢他说的。 But, you know, from my opinion, he just defended himself, because, you know, when Roddick said that he was -- you know, he took all these timeouts and all these injuries -- you know, in a way I didn't think it was nice to say all of these things, even though maybe he had injuries. 但是,我的意见是,他只是在为自己辩解,因为当Roddick说他用所有伤停时间跟伤 势--那让我不觉得是个好方式说那些事,甚至当他可能有伤。 Whatever he had, I don't think it's nice to say, because you don't know for a fact what this guy has, what kind of issues. But at the end of the day, from my opinion, most important this is to win. This is what counts, and this is the one who goes forward. 不论他说什麽,我不认为那是好的说法,因为你不知道这个人有什麽问题。但是最终 ,我的意见是,最重要是这是为了赢球。这才是这要的,而这是我们前进的动力。 The one who went into the semifinal was Djokovic. All these things that he has done or didn't do, that doesn't matter. It's the winner that counts. 赢球前进到准决赛的是Djokovic。所有他做或没做的事,并不重要。重要的是谁是赢 家。 Q. What were those guys in the balcony shouting? They were for you. I mean, it was sort of like a cheering squad. 问:在阳台大喊的那些人如何?他们是为你而来。我是说,那有点像是啦啦小军团。 JELENA JANKOVIC: Oh, the one from upstairs? JJ:欧,你是说上面那些? Q. Yeah, upstairs. 问:对,上面。 JELENA JANKOVIC: They kept saying, Jelena, we love you, and all these things, cheering, you know, in kind of a -- I don't know, like a poem, you know, rhyming. JJ:他们一直再说,Jelena我们爱你,这些事,欢呼,像是--我不知道,像诗吧, 押韵。 Q. When she pushed at you today, you responded well, no nerves. You played offense when you had to. Defense, you got past this stage. Grand Slam final you've never experienced, so just talk about how you think you're going to hold up. 问:当她今天施压在你身上,你回应的很好,不紧张。当你需要时你攻击。防卫, 你通过这一阶段。你从未打过大满贯决赛,所以就讲一下到时你要怎麽做。 JELENA JANKOVIC: Yeah, it will be just like another match. I didn't make -- for me, at least, doesn't make a difference, semifinal or final. JJ:是啊,那就像另外一场比赛。我不想--至少对我,把准决赛和决赛视为不同。 I want to go out there the same like I've been doing the last, you know, couple of matches. I want to go out there and really, from the first point, be there and really be focused. 我想上场就像我上几场怎麽做。我想上场然後从第一点开始就很专心。 You know, come out with a game plan and know what I have to do to win and just fight. You know, I have to believe in myself. I know that I can do it, and that is what matters. 拟好作战计画上场然後知道你要怎麽赢,就是战斗。我必须相信我自己。我知道我可 以做到,那才是重要的。 Q. If you play Serena, the winner will be No. 1 in the world as far as I understand. If you play Safina, even if you lose, you are going to be No. 1 in the world. Does it make a difference? And also, you lost to Safina three times out of four, and you are even with Serena. 问:就我所知,如果你和小威打,赢家会变成世界第一。如果你和Safina打,甚至你 输了你还是会是世界第一。那会有什麽不同吗?还有,你四次比赛输Safina三次,而 你和小威平分秋色。 JELENA JANKOVIC: I lost to her the last two times. JJ:我上两次输她。 Q. Yes. 问:是的。 JELENA JANKOVIC: I didn't lose last three. JJ:我没有上三次都输。 Q. Three out of four. Three out of five. 问:四次输三次。五次输三次。 JELENA JANKOVIC: Since when? Since when I've lost to her so many times? I don't... JJ:从何时?从何时我输她这麽多次喔?我不知... Q. Anyway, doesn't matter. Not so important. Would you prefer to play to Serena because you're on even... 问:没差啦,那不重要。你会因为你们纪录平分秋色而比较想跟小威打吗。 JELENA JANKOVIC: I don't know. It doesn't matter, because I'm improving. I lost to Safina when I was just coming back from an injury. I was really -- if you could watch the matches that I played in Olympics or Montreal, it was really hard for me, you know, to move, to go from one side to another. JJ:我不知道耶。那不重要,因为我在进步,我输给Safina因为我才刚从伤势复 原。我真的--你可以看那些我在奥运和蒙特娄的比赛,那对我而言真的很难移动 ,从一边到另一边。 I had no reaction. I had no -- I was really, my game was kind of falling apart. I was really struggling. When you're not, you know, there, it's -- and I lost in three sets in those circumstances. 我没有反应。我没有--我的技巧就散落四方。我真的在挣扎。当你不是在那里,那 --在那种状况我三盘输掉。 Now that I feel much stronger, I'm still, you know, very, very far from my limit for my full potential, but I feel that I'm getting better. I feel that I'm moving faster. I feel I'm a little bit stronger. I feel I can hold my ground. 现在我感觉更强些,我仍然离我所有潜能极限有很大一段距离,但是我感觉变好点 了。我感觉我移动得更快。我感觉我比较强壮了。我感觉我可以保住我的底线。 When I played against Safina, for example in the Olympics, every time she hit hard I was falling back. I couldn't stand my ground. She was overpowering me. 当我和Safina对打,比如在奥运,每次她很强一球打过来我就垮了。我没法守住。 她制住我。 And now I feel that, you know, I can stand there, and I can, you know, hit back to back with whoever it is on the other side. So that is something that is giving me a lot more confidence and a lot more belief when I go into my next match. 现在我感觉我可以站在那以,而无论对方是谁我可以一直打过去。所以当我前进到 下一场比赛,这给我更多信心和信念。 So I hope that, you know, I can do and give really 100%, and hopefully I can do it. I don't know. We'll see. 所以我希望我可以做到100%,并且希望我可以做到。我不知道,走着瞧吧。 Q. When you were at Bollettieri's, you were a little kid. 问:当你在Bollettieri's时,你是个小孩。 JELENA JANKOVIC: I'm still a little kid. (laughter.) JJ:我还是小孩啊(大笑)。 Q. Okay, kid. 问:好啦,(死)小孩。 (忍不住要加那个字) JELENA JANKOVIC: For you. (laughter.) I didn't say anything in a bad way. JJ:对你(大笑)。我没说任何坏事喔。 Q. When you're having those battles on the back locals with Sharapova and all those people, did you ever think, I can't do this. It's just too tough. 问:当你和Sharapova和那些人有那些比赛时,你曾经想过,我没法做到。那实在太 困难了。 JELENA JANKOVIC: Tennis, you mean? JJ:你是指网球吗? Q. Yeah, yeah. 问:对啦,对啦。 JELENA JANKOVIC: I don't know. Tennis, in the beginning I never really took it too seriously. Tennis was, for me, I really loved the sport, I really loved to play and compete, but as a young girl I never knew that I was going to make it. JJ:我不知道耶,网球,一开始我没很严肃看待。网球是我很喜欢的运动,我很喜欢 打球和竞争,但是身为年轻女孩,我从来不知道我会做到。 I never knew that, you know, this is something I really want to do, that I'm going to become a professional. Because how many people, especially coming from Serbia, we didn't have a tradition in tennis. 我从不知道那是我很想做的事,我将会成为职业球员。因为多少人,特别是从赛尔维 亚,我们没有网球传统。 Not many people -- nobody made it from that country, so I didn't have anybody to look up to. I didn't know, you know, how far I can go, what is my potential, what is my limit and all this. 没有很多人,没有人从那个国家出身做到这件事,所以我不是大家所重视的。我不知 道,我可以走多远,我的潜力到哪,我的极限到哪这些事。 People were telling me I'm talented, you know, I'm going to about be this and that, but you never know. So in the beginning, for me it was most important to go to school but then, you know, to play tennis. 人们说我有才华,我会做到这些那些,但你不会知道。所以一开始,对我而言最重要 是去上学,然後就打网球。 Then when I became No. 1 junior in the world and won Australian Open juniors, that's when I started thinking I'm going professional and really maybe trying my best. When I finished high school I started to train a little bit more, and that's when I wanted to make that transition into the professional level. You know, here I am. I came a long way. 然後我变成青少女世界排名第一而且赢了澳网青少女冠军,那是我开始想我将变成职 业球员而且或可试看看。当我完成中学,我开始进行多点训练,然後当我想要转职业 。我现在在这里。我走过很长一段路。 Q. You just said you were just a little kid, and obviously you love still to joke and have fun. So many players on the circuit start as teenagers. They're happy, they're bubbly, but slowly they get more serious. 问:你才说你只是小孩,而且很明显你还是喜欢开玩笑,玩得开心。许多球员从青少 年开始。他们很开心,他们情绪高涨,但是渐渐地他们便严肃。 JELENA JANKOVIC: That's not the case with me. JJ:那不是我的情况啊。 Q. How important is it for you for you to have... 问:那对你而言是多重要,拥有... JELENA JANKOVIC: It's important to be yourself and to really have fun out there. Our life is not easy, and traveling everywhere, traveling around the world, and really being away from your country, being away from the family, from the people you love and from your friends, it's hard, you know, sometimes, to take everything. JJ:做自己是重要的,而且真的开心。我们的生活并不简单,到处旅行,环游世界, 而且离自己的家乡很远,离家很远,离开你爱的人和你的朋友,那很难啊。 (然後混双打得太开心还会被误会,还得回家解释(误)) If you don't enjoy yourself, you don't enjoy competing, you know, of course, we have a lot of pressure, we go out there, we really try our best, we really compete at our hardest. But when we step off the court, we're real people and we're human beings. We try to -- at least I try to enjoy myself. I try to laugh. I try to have a good time. 如果你不能过得快乐,你不享受竞争,当然我们有很多竞争,我们上场尽我们所能, 我们以最高状态竞争。但当我们出了球场,我们是真实的人而且我们是人类。我们试 着--至少我试着过得快乐。我试着笑。我试着有美好时光。 I'm young, so why not? When am I going to have fun? When I'm -- now is the time. For example, the driver, when he was driving me back home he told me, You know, you made my day. You laugh a lot. All these players, you know, they complain about traffic all the time. 我还年经,为什麽不呢?那我什麽时候可以玩?当我--现在就是啊。例如,当驾驶, 他开车送我回家他告诉我,你让我今天很好过。你笑很多。所有这些球员,他们总 是抱怨交通。 And I said, you know, I don't complain about traffic. All I want is to get home. I'm really tired. We started making some jokes. He said, Thank you for making my day. You really lighten up, you know, even this car. 然後我说,我不抱怨交通。我只要回家。我很累。我们开始开玩笑。他说真的谢谢 你让日子好过,你真的点燃一切,甚至这辆车。 And I said, You know, I don't know what it is. I'm just laughing. I have a good time. And he said, Is this because you're No. 1 or No. 2 in the world? 我说,我不知道那是什麽。我只是大笑,我有美好时光。然後他说,因为这样你排 名世界第一或第二吗? And I said, No, I was laughing when I was 1,000 in the world, but maybe a little bit more now that I'm No. 1 or No. 2. 我说,不是啊,当我是排名一千我大笑,但是或许有点笑更大声,当我是第一或第二。 Q. Do you think it's too bad that Novak has stopped pretty much doing these imitations which brought so much fun to so many people? 问:你觉得Novak停止带给很多人欢乐的模仿是件很糟的是吗? JELENA JANKOVIC: I don't know. That's his thing to do, you know. He loves imitating. I don't know why he stopped it. Maybe some of the players were complaining they didn't like, you know, his imitations. They didn't like him, you know, maybe making fun of some other people. JJ:我不知道耶,那是他做他的事。他喜欢模仿。我不知道为什麽他停止。或许有一 些球员抱怨他们不喜欢他的模仿。他们不喜欢他开其他人玩笑。 In his own individual way, in a positive way, you know, it's not -- when you're imitating something it's just for fun. I don't think people could get offended by that. But, you know, that's his thing. I can ask him, you know, to keep doing it. Why you stopping? The people like it. 对他自己而言,那是正面的,那不是--当你模仿只是好玩。我不觉得人们因此觉得被 冒犯。但是,那是他的事。我可以请他继续做。你为什麽停止?大家喜欢看耶。 Q. Were you ever concerned today when she started the match quite aggressively? 问:你今天担心她一开始打得很积极吗? JELENA JANKOVIC: Yeah, I mean, the match is not over until it's over. Until the end you are out there competing. You're playing every point. So until it's finished, you never know what's going to happen. JJ:是啊,我觉得比赛直到结束才是真的结束。直到最後之前你都得对抗,你打每一 点。直到结束,你不知道什麽会发生。 Q. What about the weather conditions? Did they affect your game at all today? 问:天气如呵?他们有影响你今天的比赛吗? JELENA JANKOVIC: It was hard for both of us, especially from one side the wind was very strong. So you keep hitting as hard as you can and the ball doesn't go anywhere. From the other side, you hit a little bit and the ball flies. It was difficult, but it was the same condition for both players. JJ:那对我们两个都很难,尤其是从一边风非常强。所以你必须持续用最大力量击球 所以球不会到处乱跑。从另一边,你必须小力点然後球会飞。但是对双方而言那是一 样的。 Q. Are you concerned that it's the same conditions for tomorrow or the day after? 问:你会担心明天或後天会是一样状况吗? JELENA JANKOVIC: It's okay, you know. We're getting used to it, because the whole two weeks the weather has been like this. You have to really try your best. The most important thing is to move your feet and be on every ball. JJ:还好啦。我们习惯了,因为这两礼拜天气都这样。你必须真的尽你所能。最重要 的是移动你的脚,然後打每个球。 -- 好长一篇啊 可是有起誓就得做到啊 纽约不要下暴雨啊 我想明天早上看比赛 不要再熬夜了啊啊啊 --



※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.143.138
1F:推 wop875:未看先推 辛苦了XD 09/06 13:31
2F:→ duffy:刚看了一下批币价格 这篇等同於别篇的两倍半... 09/06 13:34
3F:推 Jankovic:围棋加油 09/06 13:45
4F:推 mayu1017:好长的翻译~辛苦了^^ JJ对NOLE模仿果然是正面看法啊:) 09/06 13:51
※ 编辑: duffy 来自: 61.229.143.138 (09/06 14:12)
5F:推 kasndjo:d大辛苦了 09/06 14:06
6F:推 wop875:看完觉得JJ真的要保重身体! 不要在受伤了~ 09/06 14:07
7F:推 shak:好...赚啊~~~也.好.累.啊 辛苦了 大推~~~ XDD 09/06 14:12
8F:推 wop875:对了Nole有模仿过JJ吗? 09/06 14:13
9F:→ shak:女生不是只模仿过莎娃吗?? 有JJ吗?? XDD 09/06 14:13
10F:推 mayu1017:没有耶..只是访问中有问到JJ对NOLE一些事情的看法... 09/06 15:06
11F:→ mayu1017:JJ发球没有什麽招牌动作吧XDDD很难模仿 09/06 15:06
12F:推 shak:可以模仿 追球劈腿?? XDD 09/06 15:15
13F:→ duffy:模仿前要先确认健康状况喔 劈下去上不来不负责 09/06 15:23
14F:推 yittahung:他细数伤势里真的让我害怕 JJ今天加油!! Ajde 09/06 17:38
15F:→ chj920:话说Nole自己也超爱劈的阿(原来平常就有在模仿XDD) 09/06 22:18
16F:→ mayu1017:我以为劈腿是塞尔维亚人的专长(误) 09/06 22:22
17F:→ chj920:可是安大美女好像不会ㄋㄟ...她会超可爱的握拳(怀念) 09/06 22:56







like.gif 您可能会有兴趣的文章
icon.png[问题/行为] 猫晚上进房间会不会有憋尿问题
icon.pngRe: [闲聊] 选了错误的女孩成为魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一张
icon.png[心得] EMS高领长版毛衣.墨小楼MC1002
icon.png[分享] 丹龙隔热纸GE55+33+22
icon.png[问题] 清洗洗衣机
icon.png[寻物] 窗台下的空间
icon.png[闲聊] 双极の女神1 木魔爵
icon.png[售车] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四门
icon.png[讨论] 能从照片感受到摄影者心情吗
icon.png[狂贺] 贺贺贺贺 贺!岛村卯月!总选举NO.1
icon.png[难过] 羡慕白皮肤的女生
icon.png阅读文章
icon.png[黑特]
icon.png[问题] SBK S1安装於安全帽位置
icon.png[分享] 旧woo100绝版开箱!!
icon.pngRe: [无言] 关於小包卫生纸
icon.png[开箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 简单测试
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 执行者16PT
icon.png[售车] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑战33 LV10 狮子座pt solo
icon.png[闲聊] 手把手教你不被桶之新手主购教学
icon.png[分享] Civic Type R 量产版官方照无预警流出
icon.png[售车] Golf 4 2.0 银色 自排
icon.png[出售] Graco提篮汽座(有底座)2000元诚可议
icon.png[问题] 请问补牙材质掉了还能再补吗?(台中半年内
icon.png[问题] 44th 单曲 生写竟然都给重复的啊啊!
icon.png[心得] 华南红卡/icash 核卡
icon.png[问题] 拔牙矫正这样正常吗
icon.png[赠送] 老莫高业 初业 102年版
icon.png[情报] 三大行动支付 本季掀战火
icon.png[宝宝] 博客来Amos水蜡笔5/1特价五折
icon.pngRe: [心得] 新鲜人一些面试分享
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 麒麟25PT
icon.pngRe: [闲聊] (君の名は。雷慎入) 君名二创漫画翻译
icon.pngRe: [闲聊] OGN中场影片:失踪人口局 (英文字幕)
icon.png[问题] 台湾大哥大4G讯号差
icon.png[出售] [全国]全新千寻侘草LED灯, 水草

请输入看板名称,例如:WOW站内搜寻

TOP