作者duffy (duffy)
看板SRB-CRO
标题[USO]欢乐JJ
时间Thu Sep 4 16:09:56 2008
http://tinyurl.com/5od8vd
Joie de Jelena
欢乐JJ
Wednesday, September 3, 2008
By Aimee Berg
The name Yankovic – no matter how you spell it – has become synonymous with
humor. Whether it was Weird Al singing “My Bologna” and “Eat It”
(parodying the hits “My Sharona” and “Beat It”) or Jelena cracking up
the press corps during one of her post-match interviews, both have drawn fans
for offering comic relief in what otherwise tend to be serious industries.
Yankovic这个名字,不管怎麽拼都已经变成幽默的代名词。不论是Weird Al唱着
"My Bologna"和"Eat It"(恶搞热门单曲"My Sharona"和"Beat IT")或Jelena让记者
在赛後访问笑倒,两者都让在倾向於严肃的产业中带给粉丝乐趣。
(解释一下Weird Al Yankovic在美国以恶搞出名。跟JJ摆一起是因为姓的发音很像吧。
Weird Al资料参考
http://tw.streetvoice.com/diary/user-article.asp?dn=49665)
“She's an actress,” said Jankovic's former coach Nick Bollettieri. “She's
great for the tour because she's a great personality. And she's great for the
game.”
"她是个演员",JJ的前教练Nick Bollettieri说。"她对赛季很赞因为她有很棒的个
性。而且比赛也打得好。"
In one of her first press conferences during this tournament, a reporter
asked how she was coping with jet lag after competing at the Beijing Olympics:
在USO她的第一次记者会中,记者问她怎麽调适在北京奥运的时差:
JANKOVIC: I'm tired. I'm actually falling asleep now.
JJ:我很累。我现在要睡着了。
In another match, she was asked about a fall in the third set where she took
her time getting up.
在另一场比赛。她被问到在第三盘她倒在地上并花了点时间才爬起来。
“I was just trying to come back to, you know, normal position where I can
just stand up and regroup again and play the next point. That was it.”
"我只是试着恢复正常位置,就我可以站起来再组合起来然後再打下一点。就降。"
Asked if the pavement was hot:
问她地板会不会烫:
“No, but I thought I was going to get my dress really dirty, and then that
was my biggest concern.”
"不会啊,可是我想我弄脏了我的衣服,那可是我最担心的啊。"
Despite fatigue, dirty dresses, and all the other exigencies that the US Open
presents, Jankovic advanced to the US Open semifinals on Tuesday night for
the first time since 2006. The achievement also marked the third time the
23-year-old Serb reached a Grand Slam semifinal this year.
虽然很疲累,脏衣服和其他USO的紧急事件,在星期二JJ前进到准决赛,自2006年来的
第一次。这也表示23岁塞尔维亚人今年第3次打到大满贯的准决赛。
“She's come a long way,” Bollettieri said, comparing her success to the day
she arrived at his tennis academy. Coincidentally, it was the same day
Tatiana Golovin (a 2006 US Open semifinalist) and Maria Sharapova (the 2007
US Open champion) appeared.
"她走过很长一段路,"Bollettieri说,从她到他网球学校的第一天和现在的成功
相较。一致地,Tatiana Golovin(06 USO准决赛)和Maria Sharapova(07美网冠军)
也在同一天出现。
Back then, he said, Jankovic wasn't such a character. “She didn't have the
confidence she does today," he said. "The reason was, she was playing in the
shadow of Maria. Maria scared the crap out of them. Maria brutalized them,
mentally.”
回忆当时,他说JJ不是这麽的戏剧化。"她没有现在所拥有的信心",他说。"因为他在
Maria的阴影下打球。Maria让他们胆颤心惊。精神上,Maria是不讲理的。"
At 16, however, Jankovic won the 2001 Australian Open girls' title and turned
professional shortly thereafter. Six years later, she won the Wimbledon mixed
doubles title with Jamie Murray (Andy's brother) – her only Slam victory (or
final) to date.
然而16岁时,JJ赢得01年澳网青少女冠军,之後很快的转职业。六年後,她和Jamie
Murry(Andy的哥哥)赢得温布顿混双冠军-目前她唯一的大满贯胜利(或决赛)。
During the 2007 post-match press conference in London, Jankovic flirted coyly
with Murray, leading to speculation that they may be an item.
在伦敦2007的赛後访问,JJ腼腆地和Murry打情骂俏,让人怀疑他们可能在一起。
Q: Can you recall your thoughts after the winning point and as you went into
the Royal Box?
问:你可以回想在赢得比赛进入皇家包厢时,你在想什麽吗?
MURRAY: I was just looking for that kiss from her, to be honest.
Murry:老实说,我就只在等她的吻。
(然後电视访问媒体还帮他要到吻喔~齁)
JANKOVIC: No, I was motivating him every time. When it was a breakpoint, I'd
tell him, Jamie, let's go. This return, hit a good one because you gonna get
many kisses, you know (laughter)…At the end, he did it. I was like, what I
have to do to…pump him up a little bit so that he can play great tennis. But
it was amazing. After I look back two weeks ago, we came at the same time
with the van and he asked me to play. I was thinking, what are the odds…
Maybe it was like destiny, it was meant to happen. So I'm really happy that…
we won this tournament. It's amazing. Playing with Jamie, it was a great
experience. Very nice guy. Very sweet, as well (smiling).
JJ:没有啦,我每次都在给他动力。在那个破发点,我说,Jamie,来吧。这次回
发球好好打,你会获得很多吻..(大笑)..最终,他做到了。我只是,我需要做些...
给他些鼓励所以他可以打出好球。但那令人惊讶。当我回顾两礼拜前,我们撘车同时
到达然後他邀我一起打。我在想,那很怪...或许就像命运一般。这是注定发生的。
所以我很高兴...我们赢了比赛。这令人惊讶。和Jamie打球是很棒的经验。非常好的
人。也非常甜蜜(微笑)。
Q. Jamie, do you have a girlfriend?
问:Jamie,你有女朋友吗?
MURRAY: No.
Murry:没有耶。
Q. Do you have a boyfriend?
问:你有男朋友吗?
JANKOVIC: I have lots (smiling).
JJ:我有很多喔(微笑)。
Q. Are you going to go out for dinner to celebrate maybe?
问:你们或许会出去吃晚餐庆祝吗?
JANKOVIC: We're going to the ball.
JJ:我们要去舞会。
MURRAY: To the ball, yeah.
Murry:是啊,去舞会。
JANKOVIC: He was looking so forward to this ball. He was asking me the whole
day what kind of dress I'm wearing, if it's going to be short or long. I had
to disappoint him. It's very long.
JJ:他很期待去舞会。他整天一直问我会穿什麽,会是短或长。我必须让他失望,
那套衣服很长。
(结果隔年访问就澄清了
http://tinyurl.com/5fsaaq
人家在家乡有在一起两年半的男朋友啦)
The pair hasn't competed together at another Slam because Jankovic has
prefered to focus on singles. Her decision paid off on August 11 when she
became the 18th woman to achieve the world No. 1 ranking, but she
relinquished the top spot to her countrywoman Ana Ivanovic one week later
after Jankovic lost in the quarterfinals of the Beijing Olympics.
这一对之後就没在大满贯合作了,因为JJ比较想专注在单打比赛。她的决定获得
回报,在8/11他成为第18位球后,但是只一礼拜在北京奥运八强赛输球後又让给
Ana。
“To win a Grand Slam or to be number one and stay there, you can't wait for
the other person to give you the match,” said the 77-year-old Bollettieri.
"赢得大满贯或成为世界第一并持续担着,你不能只是期待人家让给你,"77岁的
Bollettieri说。
“She tends to wait for the victory and not force it. It's happened several
times here. It seems to be a theme.
"她倾向於等待胜利而不是奋力取得它。这发生数次。像是个主旋律。"
“[Jelena] moves as well as anybody. Her forehand is solid. Her two-handed
backhand is great. If she could be a little braver on her serve – even if
she double faults – in time it will get better. She's got to gamble a bit
and be more assertive,” he said.
"JJ像其他人一样移动。她的正手拍很强。她的双手反拍很棒。她在她的发球应该可
以更勇敢点-甚至制造双误-一段时间後那会变得更好。她应该要多赌一点而且更独
断点,"他说。
Until then, spectators seem to appreciate the drama of a Jankovic match –
which leads to another theory.
至少,观众似乎喜欢JJ比赛的剧场,那导致了另一种理论。
“She's had so many three setters because she wants to be in Hollywood,”
Bollettieri joked.
"他打这麽多三盘比赛因为他想要去好莱坞,"Bollettieri开玩笑道。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 203.67.30.1
1F:推 iliketea:原来校长认同他是新生代影后XDD 09/04 16:34
2F:→ Ally1213:她真的超可爱 好希望有这种gf喔 >////< 09/04 17:15
3F:推 yittahung:推 duffy大辛苦 希望这次美网一路翻下去 09/04 18:54
4F:→ yittahung:虽然一切也只是茶余饭後的小话题 但JJ跟Jamie真的是配 09/04 18:54
5F:推 Lily1019:大家绯闻都好多喔XD 我也要推JJ跟Jamie配XD 09/04 19:06
6F:→ duffy:唉~八强赛赌局亏那麽多 还有四强赌局 不多翻点怎麽继续赌XD 09/04 20:45
7F:→ duffy:不过校长真的指出缺点 接下来就看JJ的造化了 09/04 20:47
※ 编辑: duffy 来自: 220.139.223.211 (09/04 22:14)